el ACNUDH siguió participando en diversas actividades de capacitación relativas a las directrices para el documento básico común. | UN | وواصلت المفوضية المشاركة في عدد من الدورات التدريبية المتصلة بالمبادئ التوجيهية للوثيقة الأساسية الموحدة. |
23. el ACNUDH siguió afianzando su estrecha colaboración con las instituciones nacionales de derechos humanos sobre las cuestiones indígenas. | UN | 23- وواصلت المفوضية تعزيز عملها الوثيق مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان فيما يخص قضايا الشعوب الأصلية. |
el ACNUR siguió prestando ayuda a 3.500 personas alojadas en el campamento de refugiados de El-Hol y a 800 refugiados en la ciudad de Damasco en situación precaria. | UN | وواصلت المفوضية مساعدة ٣ ٥٠٠ شخص يقيمون في مخيم الحول للاجئين و٠٠٨ لاجئ حضري معوز في دمشق. |
el ACNUR siguió prestando ayuda a 3.500 personas alojadas en el campamento de refugiados de El-Hol y a 800 refugiados en la ciudad de Damasco en situación precaria. | UN | وواصلت المفوضية مساعدة ٣ ٥٠٠ شخص يقيمون في مخيم الحول للاجئين و٠٠٨ لاجئ حضري معوز في دمشق. |
la Oficina siguió promoviendo políticas de asilo que tuvieran en cuenta las consideraciones de género, principalmente durante los procedimientos de determinación de la condición de refugiado, y preparó una lista de verificación al respecto. | UN | وواصلت المفوضية تعزيز سياسات اللجوء التي تراعي الجنسين، وبصفة خاصة في مرحلة تحديد مركز اللاجئ، وأعدت قائمة بهذا الشأن. |
el ACNUR prosiguió sus consultas con los gobiernos a propósito de la noción de protección temporal y su aplicación con respecto a la situación de la ex Yugoslavia. | UN | وواصلت المفوضية مشاوراتها مع الحكومات بشأن مفهوم الحماية المؤقتة وتنفيذها بخصوص يوغوسلافيا السابقة. |
el ACNUDH siguió prestando apoyo a la labor de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación de Tailandia, y alentó al Gobierno a aplicar las recomendaciones de la Comisión. | UN | وواصلت المفوضية دعم عمل لجنة الحقيقة والمصالحة في تايلند، وشجعت الحكومة على تنفيذ توصيات اللجنة. |
el ACNUDH siguió intensificando su colaboración con la Unión Africana en actividades conjuntas con sus mecanismos de derechos humanos. | UN | 10 - وواصلت المفوضية تعزيز تعاونها مع الاتحاد الأفريقي على الأنشطة المشتركة مع آلياتها لحقوق الإنسان. |
31. el ACNUDH siguió trabajando estrechamente con el Tribunal de Apelación para reducir el número de casos que más tiempo llevaban pendientes. | UN | 31- وواصلت المفوضية العمل مع محكمة الاستئناف من أجل تقليل قضايا الطعون قيد النظر التي لم يبت فيها بعد. |
el ACNUDH siguió consolidando los enfoques subregionales mediante la elaboración de programas para Asia central y Europa sudoriental y la ejecución de actividades de planificación para el Cáucaso. | UN | وواصلت المفوضية تدعيم النهج دون الإقليمية بوضع برامج خاصة بآسيا الوسطى وجنوب شرق أوروبا، وبالاضطلاع بأنشطة للتخطيط من أجل القوقاز. |
En 1995, el ACNUR siguió esforzándose por integrar sus actividades humanitarias en un marco de desarrollo. | UN | وواصلت المفوضية في عام ٥٩٩١ مساعيها الرامية إلى إدماج جهودها اﻹنسانية في إطار إنمائي. |
el ACNUR siguió apoyando proyectos que se ocupaban especialmente de la protección de los niños refugiados. | UN | وواصلت المفوضية دعم المشاريع التي تشدد بشكل خاص على حماية الأطفال اللاجئين. |
el ACNUR siguió adelante con actividades que apuntaban fundamentalmente a fomentar la toma de conciencia sobre los diversos problemas de las mujeres refugiadas. | UN | وواصلت المفوضية اﻷنشطة الموجهة نحو بناء الوعي لدى اللاجئات. |
la Oficina siguió prestando apoyo y asistencia a los Gobiernos en la presentación de los informes previstos en los distintos tratados de derechos humanos. | UN | وواصلت المفوضية تقديم الدعم إلى الحكومات ومساعدتها على إعداد التقارير المطلوبة بموجب مختلف معاهدات حقوق الإنسان. |
2. la Oficina siguió aplicando una estrategia de prevención, preparación y solución en respuesta a los problemas creados por el desplazamiento forzoso. | UN | ٢- وواصلت المفوضية تنفيذ استراتيجية للوقاية والتأهب وايجاد الحلول استجابة لمشاكل التشريد القسري. |
el ACNUR prosiguió sus consultas con los gobiernos a propósito de la noción de protección temporal y su aplicación con respecto a la situación de la antigua Yugoslavia. | UN | وواصلت المفوضية مشاوراتها مع الحكومات بشأن مفهوم الحماية المؤقتة وتنفيذها بخصوص يوغوسلافيا السابقة. |
Durante ese período la OACNUR siguió reforzando su capacidad de preparación y respuesta ante las situaciones de emergencia. | UN | وواصلت المفوضية خلال هذه الفترة تعزيز قدراتها على التأهب لحالات الطوارئ والاستجابة لها. |
el ACNUR continuó desempeñando una función primordial en la reintegración de repatriados, supervisando de cerca su regreso. | UN | وواصلت المفوضية القيام بدور رئيسي في عملية إعادة إدماج العائدين من خلال الرصد الدقيق لعودتهم. |
el ACNUDH ha seguido promoviendo las medidas de reparación en favor de las mujeres víctimas de la violencia. | UN | وواصلت المفوضية تعزيز عمليات جبر النساء ضحايا العنف. |
el ACNUDH continuó investigando las denuncias de malos tratos en los centros de detención y dialogando con las autoridades. | UN | وواصلت المفوضية التحقيق في الادعاءات المتعلقة بالمعاملة السيئة في أماكن الاحتجاز والدخول في حوار مع السلطات الوطنية. |
29. la Oficina ha seguido ejecutando el programa tendiente a promover y desarrollar las instituciones nacionales de derechos humanos. | UN | 29- وواصلت المفوضية برنامج تعزيز وتطوير المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
la Oficina continuó alentando a los Estados a armonizar las normas nacionales con los Principios Rectores. | UN | وواصلت المفوضية تشجيع الدول على مواءمة معاييرها الوطنية مع المبادئ التوجيهية. |
En todo el mundo el ACNUR sigue abogando por la resolución de situaciones de apatridia de larga data. | UN | وواصلت المفوضية في أماكن أخرى من العالم الدعوة من أجل إيجاد حل لحالات كثيرة مطولة من انعدام الجنسية. |
Durante el período que se examina, la Oficina del Alto Comisionado siguió ejecutando su proyecto amplio con la Oficina de Derechos Humanos de Letonia. | UN | وواصلت المفوضية أثناء الفترة قيد الاستعراض، تنفيذ برنامجها الشامل مع مكتب حقوق اﻹنسان في لاتفيا. |
Desde enero de 1994, el ACNUR ha seguido ayudando a los que regresaban y a las personas internamente desplazadas y ha afianzado su presencia. | UN | وواصلت المفوضية منذ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ مساعدة العائدين والمشردين داخليا، ووطدت من وجودها. |
el ACNUDH ha continuado reforzando su capacidad en diversos ámbitos que plantean problemas de derechos humanos particularmente difíciles en el mundo contemporáneo. | UN | وواصلت المفوضية تعزيز قدرتها في عدد من المجالات التي تشكل تحديات صارخة بشكل خاص لحقوق الإنسان في العالم المعاصر. |
la Oficina ha continuado su diálogo con el Comité contra el Terrorismo y prevé profundizar las relaciones con el experto en derechos humanos de la Dirección Ejecutiva de dicho Comité que acaba de ser designado. | UN | وواصلت المفوضية حوارها مع لجنة مكافحة الإرهاب وتعتزم تعميق الاتصالات مع الموظف الخبير في حقوق الإنسان الذي عين مؤخرا في المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب. |