el Organismo siguió aplicando su sistema de vigilancia de la tasa de mortalidad derivada de la maternidad para contribuir a reducir el número de muertes debidas a causas que se pueden prevenir. | UN | وواصلت الوكالة تنفيذ نظامها لمراقبة وفيات اﻷمهات بغية المساعدة على خفض ما يرجع منها إلى أسباب يمكن تلافيها. |
el Organismo siguió aplicando su sistema de vigilancia de la tasa de mortalidad derivada de la maternidad para reducir el número de muertes debidas a causas que se pueden prevenir. | UN | وواصلت الوكالة تنفيذ نظامها لمراقبة وفيات الأمهات بغية المساعدة على خفض ما يرجع منها إلى أسباب يمكن تلافيها. |
el Organismo siguió reforzando su capacidad en materia de comunicaciones e información dentro de los límites de sus recursos. | UN | 21 - وواصلت الوكالة تعزيز قدرتها في مجال الاتصالات والإعلام في حدود الموارد المحدودة المتاحة لها. |
el Organismo continuó un estudio comparado preliminar sobre las políticas del OOPS y de las autoridades anfitrionas en materia de asistencia a las familias necesitadas. | UN | وواصلت الوكالة إجراء دراسة مقارنة أولية لسياسات اﻷونروا والسلطات المضيفة بشأن تقديم المساعدة إلى اﻷسر المعوزة. |
Además el OIEA ha seguido prestando apoyo a actividades relacionadas con la gestión de los recursos de aguas subterráneas y las posibilidades de las zonas geotérmicas en diversos países. | UN | وواصلت الوكالة أيضا تقديم الدعم للأنشطة المتعلقة بإدارة الموارد المائية الجوفية وإمكانات مناطق الحرارة الأرضية في مختلف البلدان. |
el OOPS siguió desarrollando su sitio en la Web, el cual, para junio de 2000, estaba recibiendo cerca de 60.000 visitas por mes. | UN | وواصلت الوكالة تطوير موقعها على شبكة الويب الذي كان، حتى حزيران/يونيه 2000، يستضيف 000 60 زائر شهريا. |
el Organismo siguió aplicando su sistema de vigilancia de la tasa de mortalidad derivada de la maternidad para reducir el número de muertes debidas a causas que se pueden prevenir. | UN | وواصلت الوكالة تنفيذ نظامها لمراقبة وفيات الأمهات بغية المساعدة على خفض ما يرجع منها إلى أسباب يمكن تلافيها. |
el Organismo siguió intentando recabar fondos para proyectos destinados a mejorar y ampliar su infraestructura escolar. | UN | وواصلت الوكالة السعي إلى الحصول على أموال لتحسين وتوسيع هياكلها الأساسية التعليمية. |
el Organismo siguió intentando recaudar fondos para proyectos destinados a mejorar y ampliar su infraestructura escolar. | UN | وواصلت الوكالة السعي إلى الحصول على أموال لتحسين وتوسيع بنيتها الأساسية التعليمية. |
el Organismo siguió prestando asesoramiento a los Estados sobre elaboración de legislación nacional relativa a la utilización de la energía nuclear sin peligro y con fines pacíficos. | UN | وواصلت الوكالة تقديم المشورة للدول بشأن وضع التشريعات الوطنية المتعلقة بالاستخدامات المأمونة والسلمية للطاقة الذرية. |
el Organismo siguió vigilando la suspensión en el emplazamiento de Natanz, incluida la Planta piloto de enriquecimiento de combustible (PFEP) y la planta de enriquecimiento de combustible. | UN | وواصلت الوكالة رصد تعليق الأنشطة بموقع ناتانز، بما في ذلك المعمل التجريبي لإثراء الوقود ومعمل إثراء الوقود. |
el Organismo siguió recibiendo información adicional de los Estados Miembros y adquirió nueva información como resultado de sus propios esfuerzos. | UN | 9 - وواصلت الوكالة تلقّي معلومات إضافية من دول أعضاء، كما اكتسبت معلومات إضافية بفضل جهودها الخاصة. |
el Organismo siguió colaborando estrechamente con las autoridades israelíes para intentar encontrar soluciones a fin de agilizar esos procesos. | UN | وواصلت الوكالة العمل عن كثب مع السلطات الإسرائيلية سعيا إلى إيجاد حلول لتسريع تلك الإجراءات. |
el Organismo siguió poniendo el acento en la salud de la familia como parte de su programa permanente de salud, y su programa práctico de partería en la Escuela de Enfermería de Gaza era el único de su tipo en la Faja de Gaza. | UN | وواصلت الوكالة تركيزها على الصحة العائلية كجزء من برنامجها العادي للصحة، كما كان برنامجها للقابلات التطبيقيات في كلية غزة للتمريض، البرنامج الوحيد من نوعه في قطاع غزة. |
el Organismo continuó aplicando su sistema de vigilancia de la tasa de mortalidad derivada de la maternidad para reducir el número de muertes debidas a causas que se pueden prevenir. | UN | وواصلت الوكالة تنفيذ نظامها لمراقبة وفيات الأمهات بغية المساعدة على خفض ما يرجع منها إلى أسباب يمكن تلافيها. |
el Organismo continuó con la rehabilitación del campamento de Jenin con una subvención de 27 millones de dólares de la Sociedad de la Media Luna Roja de los Emiratos Árabes Unidos. | UN | وواصلت الوكالة إصلاح مخيم جنين بمنحة قدرها 27 مليون دولار قدمتها جمعية الهلال الأحمر في الإمارات العربية المتحدة. |
el Organismo continuó formulando protestas ante las autoridades israelíes a todos los niveles para que se levantaran las restricciones a sus operaciones. | UN | وواصلت الوكالة تقديم اعتراضات إلى السلطات الإسرائيلية على جميع المستويات لإزالة العراقيل التي تؤثر على عملياتها. |
el OIEA ha seguido ayudando a los Estados a resolver las dificultades que afrontan en materia de seguridad nuclear, en relación con la celebración de importantes eventos públicos. | UN | 133 - وواصلت الوكالة مساعدة الدول على مواجهة تحديات الأمن النووي المرتبطة بالمناسبات العامة الرئيسية. |
el OOPS siguió encaminando sus envíos comerciales desde y hacia la Faja de Gaza a través del cruce de Karni hasta fines de marzo de 2002. | UN | وواصلت الوكالة توجيه شحناتها التجارية إلى قطاع غزة ومنها عبر معبر كارني حتى نهاية آذار/مارس 2002. |
el OIEA siguió trabajando con las organizaciones e instituciones internacionales y regionales pertinentes. | UN | وواصلت الوكالة الدولية للطاقة الذرية العمل مع المنظمات والمؤسسات الدولية والإقليمية المعنية. |
2. el Organismo ha seguido prestando ayuda alimentaria a los sectores más necesitados de la población de refugiados, las personas que se encontraban en situación especialmente difícil, cuyo número era de 179.397 personas en diciembre de 1992. | UN | ٢ - وواصلت الوكالة تقديم المساعدات الغذائية إلى أشد قطاعات اللاجئين احتياجا، أي حالات العسر الخاصة، وقد بلغ عدد اﻷشخاص الذين هم في هذه الحالات ٣٩٧ ١٧٩ في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢. |
éste mantuvo el seguimiento del historial de empleo de sus titulados y de su rendimiento profesional después del período inicial de empleo. | UN | وواصلت الوكالة متابعة سجل توظيف خريجيها وأدائهم الوظيفي بعد فترة العمل الأولية. |
El Organismo prosiguió sus actividades de elaboración y aplicación de una política integral de incorporación de una perspectiva de género en la actividad general, y durante el período que abarca el informe concluyó la investigación de campo dirigida por un consultor externo en cuestiones de género. | UN | وواصلت الوكالة جهودها الرامية إلى وضع وتنفيذ سياسة شاملة لمراعاة المنظور الجنساني، وأنجز خلال الفترة المشمولة بالتقرير بحث ميداني نهض بدور رئيسي فيه خبير استشاري خارجي في الشؤون الجنسانية. |