"وواصل كلامه قائلا إن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la
        
    • ha
        
    Aumentan los recursos destinados a la capacitación a tono con la prioridad que se asigna a esa actividad. UN ٥٨ - وواصل كلامه قائلا إن الموارد المخصصة للتدريب تزداد بحسب اﻷولوية المناطة بهذا النشاط.
    En el informe se indicaban las medidas que debían ser aprobadas por la Junta y el costo de la contratación de consultores. UN وواصل كلامه قائلا إن التقرير المطروح على المجلس يعدد اجراءات تستلزم موافقته ويبين تكاليف الخبراء الاستشاريين اللازم التعاقد معهم.
    En el informe se indicaban las medidas que debían ser aprobadas por la Junta y el costo de la contratación de consultores. UN وواصل كلامه قائلا إن التقرير المطروح على المجلس يعدد اجراءات تستلزم موافقته ويبين تكاليف الخبراء الاستشاريين اللازم التعاقد معهم.
    la Unión Europea agradecería que la mantuvieran informada de las novedades en esas esferas. UN وواصل كلامه قائلا إن الاتحاد الأوروبي يقدّر المواظبة على إعلامه بالمستجدات في هذه المجالات.
    Tras escuchar las preocupaciones de varias delegaciones, el Grupo tomó la medida que consideraba apropiada y le complace ver que ese gesto ha sido acogido con la flexibilidad necesaria. UN وواصل كلامه قائلا إن المجموعة اتخذت الإجراء الذي رأته ملائما واضعة في الاعتبار اهتمامات عدد من الوفود وشعرت بالارتياح لرؤية بادرتها وقد قوبلت بالمرونة اللازمة.
    Un orador pidió medidas de apoyo a la iniciativa empresarial palestina en Jerusalén. UN وواصل كلامه قائلا إن أحد المتكلمين دعا إلى اتخاذ تدابير ترمي إلى دعم مباشرة الفلسطينيين للأعمال الحرة في القدس.
    74. No es aceptable la redacción potestativa del párrafo 3 del artículo 45. UN ٧٤ - وواصل كلامه قائلا إن اللغة غير الملزمة للفقرة ٣ من المادة ٤٥ غير مقبولة.
    la libertad de expresión es un derecho humano fundamental y una condición necesaria para el disfrute de los demás derechos civiles y políticos. UN ١٨ - وواصل كلامه قائلا إن حرية التعبير هي حق إنساني أساسي وشرط مسبق للتمتع بالحقوق المدنية والسياسية.
    37. Es un hecho esperanzador el que en 1994 hayan empezado, en el marco de la Conferencia de Desarme, las negociaciones para la elaboración de un tratado para la prohibición completa de los ensayos nucleares. UN ٧٣ - وواصل كلامه قائلا إن مما يبعث على اﻷمل أنه قد بدأت في عام ١٩٩٤ مفاوضات إطار مؤتمر نزع السلاح تتعلق بوضع معاهدة لفرض حظر شامل على التجارب النووية.
    la más grave de esas afirmaciones concierne a las minorías que viven en el Irán, en este caso, a la comunidad cristiana. UN ١٣ - وواصل كلامه قائلا إن أخطر هذه المزاعم يتصل باﻷقليات المقيمة في إيران، مثل الطائفة المسيحية.
    42. la delegación del Brasil no puede aceptar la supresión del artículo 7 o la eliminación de la norma de no causar daño. UN ٤٢ - وواصل كلامه قائلا إن وفده لا يمكنه أن يقبل حذف المادة ٧ أو إزالة قاعدة عدم الضرر.
    32. El procedimiento de solución de controversias previsto en la tercera parte es prolongado y demasiado rígido. UN ٣٢ - وواصل كلامه قائلا إن اﻹجراء المتوخى في الباب الثالث لتسوية المنازعات هو إجراء مطول وجامد جدا.
    A continuación, recordó que en la reciente evaluación de la ejecución nacional se pedía que se realzara la participación de los organismos de las Naciones Unidas. UN ١٢٦ - وواصل كلامه قائلا إن التقييم اﻷخير للتنفيذ الوطني قد طالب بتعزيز مشاركة وكالات اﻷمم المتحدة.
    la delegación de Egipto se abstendrá en la votación sobre el proyecto de resolución. UN ٧٧ - وواصل كلامه قائلا إن وفد بلده سيمتنع عن التصويت على مشروع القرار.
    69. El Relator Especial ha recomendado también que el Gobierno considere la posibilidad de regular la dependencia financiera de los movimientos religiosos y partidos políticos de países extranjeros, y de proteger las escuelas del adoctrinamiento político e ideológico. UN ٩٦- وواصل كلامه قائلا إن المقرر الخاص أوصى أيضا بأنه ينبغي للحكومة أن تنظر في تنظيم اعتماد الحركات الدينية واﻷحزاب السياسية ماليا على بلدان أجنبية، وكذلك حماية المدارس من التوجيه السياسي واﻹيديولوجي.
    A continuación, recordó que en la reciente evaluación de la ejecución nacional se pedía que se realzara la participación de los organismos de las Naciones Unidas. UN ١٢٦ - وواصل كلامه قائلا إن التقييم اﻷخير للتنفيذ الوطني قد طالب بتعزيز مشاركة وكالات اﻷمم المتحدة.
    80. El índice de desarrollo humano de la región revela claras desigualdades que sufren las mujeres en las esferas de la educación, la salud, los ingresos y la participación en el mercado laboral. UN ٨٠ - وواصل كلامه قائلا إن الرقم القياسي للتنمية البشرية في المنطقة يكشف عن الفروق الملحوظة التي تعانيها المرأة في ميادين التعليم، والصحة، والدخل، والمشاركة في سوق العمل.
    la lentitud con que se efectúan los reembolsos a los países que aportan contingentes y equipo sigue siendo motivo de profunda preocupación. UN ٤١ - وواصل كلامه قائلا إن البطء في سداد تكاليف المساهمة في القوات والمعدات المملوكة للوحدات تبقى مسألة مبعث قلق بالغ.
    4. Tras los acontecimientos de Somalia, se ha convertido en más difícil asegurar contribuciones de efectivos a diversas operaciones. UN ٤ - وواصل كلامه قائلا إن ضمان مشاركة الدول بقوات بات أمرا في غاية الصعوبة عقب التطورات التي حدثت في الصومال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus