La Comisión Consultiva recomienda que el próximo presupuesto incluya indicadores de progreso mensurables y claros. | UN | وتوصي اللجنة بإدراج مؤشرات إنجاز قابلة للقياس وواضحة في وثيقة عرض الميزانية القادمة. |
El Consejo debería ofrecer más orientación a sus comités de sanciones a fin de garantizar que los procedimientos sean justos y claros. | UN | واعتبرت أنه ينبغي للمجلس أن يقدم المزيد من التوجيهات إلى لجان الجزاءات التابعة له لضمان تنفيذ إجراءات عادلة وواضحة. |
Por consiguiente, parece necesario encontrar una expresión a la vez neutra y clara. | UN | لذلك يبدو من الضروري إيجاد صيغة محايدة وواضحة على حد سواء. |
La Secretaría podría crear guías prácticas simples y claras que expliquen estos procesos. | UN | ويمكن أن تضع الأمانة أدلة إرشادية مبسطة وواضحة لشرح هذه العمليات. |
A este respecto, la Comisión elogió las medidas inmediatas que usted tomó para prestar apoyo al proceso de paz en forma concreta y visible. | UN | وعلى هذا الصعيد، أثنت اللجنة على العمل الفوري الذي قمتم به لدعم عملية السلام بصورة ملموسة وواضحة. |
Esta unánime conclusión de la Corte representa un mensaje enérgico y claro. | UN | وهذا الحكم الاجماعي الذي أصدرته المحكمة يمثل رسالة قوية وواضحة. |
El informe del Tribunal, presentado con tanta lucidez por el Presidente del Tribunal, nos da una relación clara y completa. | UN | وتقرير المحكمــة، الذي عرضــه بجلاء رئيس المحكمة، يعطينا صورة شاملة وواضحة. |
Los mandatos para las operaciones de mantenimiento de la paz deben ser precisos y claros. | UN | وينبغي أن تكون ولايات عمليات حفظ السلام دقيقة وواضحة. |
El proyecto de resolución se basa en conceptos simples y claros. | UN | إن مشروع القرار يعتمد على مفاهيم بسيطــــة وواضحة. |
El proceso de paz se basa en principios conocidos y claros, de los cuales el más importante es el de la entrega de los territorios árabes ocupados por Israel desde 1967 a cambio de la paz. | UN | لقد استندت عملية السلام على مبادئ معروفة وواضحة أهمها مبادلة اﻷرض العربية المحتلة من قبل إسرائيل منذ عام ١٩٦٧ بالسلام. |
Los principios consagrados en la Declaración son específicos y claros sobre la cuestión del derecho de los pueblos a determinar libremente su estatuto político, de acuerdo con sus propios deseos. | UN | إن المبادئ المتأصلة في اﻹعلان محددة وواضحة بالنسبة لمسألة حق الشعوب في أن تقرر بحرية مركزها السياسي وفقا لرغباتها. |
No obstante, siguen haciendo falta mayores esfuerzos para proporcionar una orientación uniforme y clara sobre la aplicación de los Principios Rectores. | UN | إلا أنه لا يزال يلزم بذل جهود معزَّزة من أجل تقديم إرشادات موحَّدة وواضحة بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية. |
La visión de nuestra futura función pública es simple y clara. | UN | ورؤية مستقبل الخدمـــــة العامة عندنا بسيطة وواضحة. |
A este respecto, el Relator Especial consideraba que la Comisión debería extraer conclusiones firmes y claras. | UN | ويرى المقرر الخاص في هذا الصدد أن على اللجنة استخلاص نتائج راسخة وواضحة. |
Se hizo hincapié en que las directrices recientemente publicadas sobre divulgación de información deberían ser concretas y claras. | UN | وجرى التشديد على أن المبادئ التوجيهية التي صدرت حديثا بشأن اﻹفصاح عن المعلومات ينبغي أن تكون محددة وواضحة. |
Destacaron que la decisión del Commonwealth de trabajar para promover la buena gestión de los asuntos públicos y prevenir la corrupción tenía que ser creíble, tangible y visible. | UN | وأكدوا ضرورة أن تكون التزامات الكمنولث وأعماله الرامية إلى تشجيع الحكم السليم ومنع الفساد معقولة وملموسة وواضحة للعيان. |
Recibo los mensajes alto y claro cuando estoy cerca de ti pero no tan bien cuando estoy lejos. | Open Subtitles | أستقبل رسائل بصوت عالية وواضحة حينما أكون بقربك ولكن ليس كثيراً حينما تكونين بعيدةً عني. |
El documento era exhaustivo, estaba escrito de manera clara y elegante, era detallado, preciso y tenía buenas ideas. | UN | وأفادوا بأن الوثيقة كانت شاملة، وواضحة ومحررة تحريرا جيدا، ومفصلة، ومركزة تركيزا جيدا، وتشتمل على أفكار طيبة. |
En ambos casos, los resultados deberían ser sencillos, claros y precisos. | UN | وفي كلتا الحالتين، ينبغي للنتائج أن تكون بسيطة ومركزة وواضحة. |
Esta democracia exige una verdadera participación, pluralista y transparente. | UN | وهذه الديمقراطية تتطلب مشاركة حقيقية، تعددية وواضحة. |
Se necesitan con urgencia políticas de población claras y eficaces. | UN | وهناك حاجة ملحة الى وضع سياسات سكان فعالة وواضحة. |
Los regímenes de sanciones del Consejo de Seguridad que cuenten con procedimientos de examen justos y transparentes tendrán más credibilidad y eficacia. | UN | فنظم الجزاءات التابعة لمجلس الأمن التي تكفل تطبيق عمليات استعراض عادلة وواضحة ستستفيد من تعزيز المصداقية والفعالية. |
Los talleres son extremadamente útiles para impartir conocimientos e información sobre materias específicas y bien definidas, examinar los resultados de las investigaciones y elaborar planes de acción. | UN | ويمكن لحلقات العمل أن تكون مفيدة للغاية في تقديم المعارف والمعلومات عن مواضيع محددة وواضحة المعالم، وفي مناقشة نتائج البحوث ووضع خطط العمل. |
Una condición importante del éxito de cualquier operación de mantenimiento de la paz es un mandato realista, claro y que se pueda aplicar. | UN | ومن الشروط الهامة لنجاح أي عملية لحفظ السلام أن تكون الولاية واقعية وواضحة وقابلة للتنفيذ. |
Es imperativo que las dos partes hagan gestos claros y visibles de buena fe para restablecer la esperanza y promover la estabilidad en el Oriente Medio. | UN | ولا بد أن يتخذ الطرفان خطوات ملموسة وواضحة ذات مغزى خاص لإظهار حسن النية بغية استعادة الأمل وتعزيز الاستقرار في الشرق الأوسط. |
Si bien esto se ha observado en condiciones especificadas y claramente definidas, no se ha observado en todos los sistemas celulares. | UN | وبالرغم من أن ذلك قد لوحظ تحت ظروف محددة وواضحة المعالم فلم يشاهد في جميع النظم الخلوية. |
En el presente caso, el Estado parte no ofrece perspectivas razonables de que esa revisión fuese efectiva y evidente. | UN | وفي هذه القضية، لا تبيّن الدولة الطرف أي احتمال معقول بأن إعادة النظر في القضية ستكون فعالة وواضحة. |