Esa esfera de trabajo requerirá consultas con los usuarios y los encargados de formular políticas a fin de asegurar que los datos sean pertinentes para ellos. | UN | إذ سيستلزم هذا المسار إجراء مشاورات مع المستعملين وواضعي السياسات من أجل كفالة صلة البيانات باهتماماتهم. |
El Consejo Comercial para el Desarrollo Sostenible también preparó una declaración en la que se bosquejaban los principios básicos para el desarrollo sostenible y la cooperación entre las empresas y entre la comunidad empresarial y los encargados de formular normas. | UN | كذلك فإن المجلس التجاري للتنمية المستدامة قد وضع مشروعا ﻹعلان يبين الخطوط العريضة للمبادئ اﻷساسية للتنمية المستدامة وللتعاون فيما بين الشركات وبين أوساط الشركات وواضعي الضوابط التنظيمية. |
El Departamento reconoce también la importancia de la capacitación en cuestiones de género para los encargados de la formulación de políticas y el personal directivo superior. | UN | وتسلم وزارة الرعاية كذلـك بأهميــة التدريب المتعلق بنوع الجنس بالنسبة لموظفي اﻹدارة العليا وواضعي السياسات. |
Sin embargo, es preciso redoblar los esfuerzos para que tanto la opinión pública como los responsables de la formulación de políticas tomen conciencia de la importancia de un sistema de competencia adecuado. | UN | بيد أنه ينبغي القيام بعمل أكبر من أجل توعية عامة الجمهور وواضعي السياسات بأهمية وجود نظام منافسة سليم. |
Intercambio con los equipos de las Naciones Unidas en los países de la lista de expertos de las comisiones regionales y de su red de expertos y encargados de formular políticas nacionales e internacionales | UN | وضع سجل بالخبراء المتاحين في اللجان الإقليمية وفي شبكتها من الخبراء وواضعي السياسات الدوليين الوطنيين التي تشارك فيها الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة |
Los participantes también destacaron las lagunas detectadas en la cooperación y colaboración entre los encargados de las predicciones meteorológicas y los encargados de la elaboración de modelos climáticos en los sectores de la agricultura y la seguridad alimentaria, las zonas costeras y la salud. | UN | وأبرز المشاركون الثغرات من حيث التعاون والتضافر بين المتنبئين بأحوال الطقس وواضعي النماذج المناخية في قطاعات الزراعة والأمن الغذائي، والمناطق الساحلية، والصحة. |
- la facilitación del diálogo sobre las políticas entre las comunidades indígenas y locales y los formuladores de política; | UN | :: تيسير إجراء الحوار بشأن السياسات بين المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين من ناحية وواضعي السياسات من الناحية الأخرى؛ |
A medida que se fortalezca el papel de la Comisión Económica para África en lo que respecta a la asistencia a los Estados miembros en el desarrollo de su infraestructura nacional de información y comunicaciones, se hará necesario establecer un órgano que reúna a expertos y encargados de elaborar políticas para que le den asesoramiento en esa esfera. | UN | مع تعزيز اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا دورها في مساعدة الدول اﻷعضاء على إنشاء هياكلها اﻷساسية الوطنية لﻹعلام والاتصال، تحتاج إلى هيئة تجمع بين الخبراء وواضعي السياسات وتسدي لها المشورة في هذا المجال. |
Se presta una atención especial a la comunicación entre investigadores, personas encargadas de formular políticas y el público en general a fin de facilitar el proceso de formulación de políticas. | UN | ويولى تأكيد خاص للاتصال بين الباحثين وواضعي السياسة العامة وعامة الجمهور تسهيلا لعملية وضع السياسة العامة. |
En realidad, la inclusión exige que los planificadores y los encargados de formular la política incorporen la perspectiva del género en todas sus actividades. | UN | وفي الواقع، فإن عملية الدمج في التيار الرئيسي تتطلب من المخططين وواضعي السياسات دمج منظور يراعي الفوارق بين الجنسين في صلب كافة أنشطتهم. |
No obstante, está aumentando entre el público y los encargados de formular políticas la comprensión de la estrecha relación entre la salud humana, el medio ambiente y el desarrollo, como demuestran varios de los aspectos examinados en los párrafos anteriores. | UN | بيد أن هناك تزايدا في وعي الجمهور وواضعي السياسات للعلاقة القوية بين صحة البشر والبيئة والتنمية، كما يتضح من العديد من النقاط المطروقة أعلاه. |
Entre las actividades figuran la creación de capacidad para la planificación participativa, el fortalecimiento de los sistemas de datos e información, la mayor promoción de la participación de la población en el proceso de desarrollo y la concienciación de los legisladores y los encargados de formular políticas acerca de la importancia de la planificación a nivel local. | UN | وتشمل اﻷنشطة بناء القدرات للتخطيط التشاركي، وتعزيز نظم البيانات والمعلومات، وتحسين مشاركة السكان في عملية التنمية، وحفز إدراك المشرعين وواضعي السياسات ﻷهمية التخطيط على الصعيد المحلي. |
4. Ofrecen ejemplos concretos que salvan las diferencias entre los investigadores y los encargados de formular las políticas. | UN | 4 - تقدم نماذج ملموسة تسد الفجوة الفاصلة بين الباحثين وواضعي السياسات. |
Se presentaron los siguientes instrumentos, existentes y en desarrollo, destinados a prestar ayuda a las partes interesadas, los planificadores y los encargados de formular la política: | UN | عُرضت طائفة من الأدوات المتوافرة والأدوات التي هي قيد الاستحداث من أجل مساعدة أصحاب المصالح والمخططين وواضعي السياسات. وكانت هذه الأدوات هي ما يلي: |
En particular, prestaron especial atención al África subsahariana, donde la crisis económica ha generado un vivo debate entre analistas y encargados de la formulación de políticas con respecto a sus causas y posibles soluciones. | UN | وركزوا بصفة خاصة على بلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، حيث ترتب على اﻷزمة الاقتصادية مناقشة حادة في أوساط المحللين وواضعي السياسات بشأن أسباب هذه اﻷزمة والحلول الممكنة لها. |
Se hizo también hincapié en que era necesario que un mayor número de expertos y encargados de la formulación de políticas participaran en los períodos de sesiones de la Comisión en calidad de miembros de delegaciones de los países. | UN | وجرى التشديد أيضا على الحاجة إلى مشاركة مزيد من الخبراء وواضعي السياسات في دورات اللجنة ضمن الوفود الوطنية. |
Se deben fortalecer los vínculos entre los investigadores, los encargados de la formulación de políticas y el sector privado. | UN | وثمة حاجة إلى توثيق العلاقات بين الباحثين وواضعي السياسة والقطاع الخاص. |
iii) Amplió las consultas con expertos, responsables de la formulación de políticas y dirigentes civiles respecto del Informe de 2011. | UN | ' 3` مشاورات موسعة مع الخبراء وواضعي السياسات وقادة المجتمع المدني بشأن تقرير عام 2011. |
Fomento de diálogos de política entre negociadores comerciales, responsables de la formulación de políticas, representantes de organismos de reglamentación, proveedores de servicios ambientales y otras partes directamente interesadas; | UN | :: تعزيز حوارات السياسات العامة التي تشرك المتفاوضين التجاريين، وصانعي السياسة العامة، وواضعي الأنظمة، وموردي الخدمات البيئية وغيرهم من أصحاب المصالح؛ |
El objetivo último es extraer enseñanzas de la experiencia para mejorar la calidad de las futuras campañas de promoción, mejorar su diseño y demostrar la capacidad del OPI para apoyar a organizaciones y encargados de formular políticas. | UN | ويظل الهدف الأسمى استخلاص الدروس من التجارب من أجل تحسين نوعية حملات الدعوة المقبلة، وتحسين تصميم الحملات المقبلة وإثبات قدرة وكالة تشجيع الاستثمار على دعم المنظمات وواضعي السياسات. |
La guía servirá como recurso destinado a jueces, juristas, legisladores y encargados de formular políticas con miras a la instauración y fortalecimiento de sistemas judiciales nacionales y a la administración eficaz de justicia. | UN | والقصد منه أن يوفّر مرجعاً للقضاة والممارسين القانونيين والمشرّعين وواضعي السياسات لتطوير النظم القضائية الوطنية وتقويتها وإدارة شؤون العدالة بفعالية. |
:: Se presta mayor atención a la creación de sistemas y estructuras para el diálogo de política entre la sociedad civil y los encargados de la elaboración de políticas a nivel local y nacional; | UN | :: زيادة التركيز على إيجاد نظم وهياكل للحوار المتعلق بالسياسة بين المجتمع المدني وواضعي السياسات على المستويين المحلي والوطني. |
También es esencial la información sobre las fuentes de financiación, los formuladores de proyectos y las herramientas para la fase previa a la formulación, al igual que la información sobre el riesgo y la gestión del riesgo. | UN | كما أن المعلومات المتعلقة بمصادر التمويل، وواضعي المشاريع والأدوات اللازمة لمرحلة ما قبل وضع المشاريع هي أمور ضرورية شأنها في ذلك شأن المعلومات المتعلقة بالمخاطر وإدارتها. |
El Comité Coordinador Regional Africano para la Integración de la Mujer en el Desarrollo, que en adelante se denominará Comité sobre la Mujer y el Desarrollo, seguirá existiendo y cumpliendo su función de foro consultivo de expertos y encargados de elaborar políticas, y brindará orientación a la Comisión en sus actividades relacionadas con el adelanto de la mujer. | UN | يحتفظ بلجنة التنسيق اﻹقليمي ﻹدماج المرأة في التنمية في أفريقيا، التي ستحمل اسم " لجنة المرأة والتنمية " ، وتواصل أداء دورها كمحفل استشاري للخبراء وواضعي السياسات، فتقدم اﻹرشاد للجنة في أعمالها بشأن النهوض بالمرأة. |
Se celebraron seis consultas regionales para determinar las prioridades regionales vinculadas a los niños en los conflictos armados y luego señalar estas cuestiones a los gobiernos y a las personas encargadas de formular políticas. | UN | ١٢ - وقد أجريت ست مشاورات إقليمية لتحديد اﻷولويات اﻹقليمية فيما يتصل باﻷطفال في المنازعات المسلحة ولتوجيه انتباه الحكومات وواضعي السياسات وقادة الرأي الى تلك القضايا. |