El Comité tomó nota de la presencia preponderante de mujeres en el Departamento de Relaciones Exteriores y convino en que era encomiable que se propiciara la participación de las mujeres en la Comisión. | UN | ولاحظت اللجنة غلبة النساء في وزارة الخارجية، ووافقت على أن السعي ﻹشراك النساء في اللجنة أمر يستحق الثناء. |
La oradora agradeció la franqueza de la secretaría al plantear la cuestión de la capacidad de absorción, y convino en que la solución estribaba en la fijación de prioridades. | UN | وأعربت عن تقديرها لصراحة الأمانة في إثارة مسألة الطاقة الاستيعابية ووافقت على أن الحل يكمن في تحديد الأولويات. |
El Comité Consultivo consideró que la comparabilidad era un complemento importante de las normas y convino en que, como cuestión de prioridad, había que procurar lograrla. | UN | واعتبرت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية أن قابلية المقارنة هذه هي تكملة هامة للمعايير، ووافقت على أن هدف تحقيقها يجب أن ينشد على سبيل اﻷولوية. |
Está de acuerdo en que el artículo 1 debería aclarar que la convención marco no tiene como finalidad sustituir a los acuerdos de curso de agua bilaterales o multilaterales preexistentes o futuros. | UN | ووافقت على أن المادة ١ ينبغي أن توضح أن الاتفاقية اﻹطارية ليس المقصود منها أن تحل محل اتفاقات المجاري المائية الثنائية أو المتعددة اﻷطراف السارية أو المقبلة. |
La Directora Ejecutiva Adjunta se mostró de acuerdo en que los programas paralelos para los jóvenes tal vez no fueran útiles, si bien muchos países no estaban preparados para organizar programas integrados para los jóvenes. | UN | ووافقت على أن وضع برامج موازية للشباب قد لا يكون مفيدا؛ غير أن بلدانا كثيرة ليست على استعداد لوضع برامج متكاملة للشباب. |
El Comité nombro Presidenta a la Sra. Chin Sue y acordó que el Sr. Berend desempeñaría las funciones de Relator. | UN | 83 - ورشحت اللجنة السيدة ستين للعمل رئيسة ووافقت على أن يعمل السيد بيريند مُقرراً. |
coincidió en que un aumento del personal sería de gran ayuda para realizar la labor de auditoría. | UN | ووافقت على أن زيادة عدد الموظفين من شأنها أن تساعد كثيرا في أعمال مراجعة الحسابات. |
El Grupo analizó además los peligros que podían derivarse de las actividades terroristas relacionadas con armas químicas y biológicas y convinieron en que el tema requería una atención permanente. | UN | وعلاوة على ذلك، ناقشت المجموعة الأخطار المتأتية عن إمكانية استخدام أسلحة كيميائية وبيولوجية للقيام بأنشطة إرهابية ووافقت على أن هذا الموضوع يتطلب اهتماما متواصلا. |
El Comité y tomó nota de las recomendaciones 1 a 24 y convino en que la Asamblea General tendría que examinar esas recomendaciones tomando en consideración las posibles exposiciones sobre las consecuencias para el presupuesto por programas que se presentaran en su cuadragésimo noveno período de sesiones. | UN | وأحاطت علما بالتوصيات من ١ الى ٢٤ ووافقت على أن اﻷمر سيتطلب أن تستعرض الجمعية العامة التوصيات في ضوء ما يمكن أن يقدم من بيانات في أثناء الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة بشأن اﻵثار المترتبة على التوصيات في الميزانية البرنامجية. |
La Directora Ejecutiva confirmó que el UNICEF había adoptado un enfoque amplio e integral respecto de los derechos del niño y convino en que ese concepto abarcaba las medidas especiales de protección de los niños en circunstancias especialmente difíciles. | UN | وأكدت المديرة التنفيذية ذأن اليونيسيف تتبع نهجا واسعا وكليا في معالجة حقوق الطفل ووافقت على أن مفهوم حقوق الطفل يشمل اتخاذ تدابير خاصة لحماية اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة. |
La Directora Ejecutiva confirmó que el UNICEF había adoptado un enfoque amplio e integral respecto de los derechos del niño y convino en que ese concepto abarcaba las medidas especiales de protección de los niños en circunstancias especialmente difíciles. | UN | وأكدت المديرة التنفيذية ذأن اليونيسيف تتبع نهجا واسعا وكليا في معالجة حقوق الطفل ووافقت على أن مفهوم حقوق الطفل يشمل اتخاذ تدابير خاصة لحماية اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة. |
El Gobierno Federal de Transición negó toda participación en esos abusos y convino en que la Alta Comisionada para los Derecho Humanos visitara el país para examinar las acusaciones. | UN | وقد نفت الحكومة الاتحادية الانتقالية تورطها في هذه الانتهاكات ووافقت على أن يجري المفوض السامي لحقوق الإنسان زيارة للتثبت من صحة هذه الادعاءات. |
Reiteró la importancia de la Iniciativa de Garantía de Calidad como instrumento para aumentar las bajas tasas de aceptación y convino en que seguían suscitando gran preocupación cuestiones tales como la persecución por razones de género y los menores no acompañados. | UN | وبيّنت مجدداً أهمية مبادرة ضمان الجودة كأداة لتحسين معدلات القبول المتدنية، ووافقت على أن قضايا مثل الاضطهاد القائم على نوع الجنس والقصّر غير المصحوبين ما زالت مجالات مهمة مثيرة للقلق. |
La Comisión consideró la información proporcionada y convino en que las disposiciones del artículo 11 de su reglamento, junto con el compromiso suscrito por todos los miembros al incorporarse a la Comisión, eran satisfactorias. | UN | ونظرت اللجنة في التوجيهات ووافقت على أن أحكام المادة 11 من نظامها الداخلي، إلى جانب التعهد الخطي الموقع من كل عضو عند الانضمام إلى اللجنة، كافيان. |
Argelia manifestó su apoyo al Gobierno de Malí y convino en que el desarme de los grupos armados se produciría en el contexto del acuerdo general de paz. | UN | وأعربت الجزائر عن تأييدها للإدارة الحكومية في مالي ووافقت على أن نزع سلاح الجماعات المسلحة سيُجرى في سياق اتفاق السلام الشامل. |
Estaba de acuerdo en que era importante insistir en la ampliación de los recursos generales. | UN | ووافقت على أن من المهم التأكيد على توسيع قاعدة التمويل اﻷساسي. |
Está de acuerdo en que la dependencia canina desempeña una función importante y necesaria con respecto a los paquetes sospechosos. | UN | ووافقت على أن الوحدة المعنية بالكلاب تؤدي دورا هاما وضروريا في معالجة الطرود البريدية المشبوهة. |
La Directora Ejecutiva Adjunta estaba de acuerdo en que era muy importante compartir las experiencias y las lecciones aprendidas, lo cual debería tener lugar de manera periódica y frecuente. | UN | ووافقت على أن المشاركة في الخبرات والدروس المستفادة أمر في غاية الأهمية وينبغي أن يتم ذلك على نحو منتظم ومتكرر. |
La Comisión tomó nota del informe y acordó que la plantilla se destinaría al uso interno de las subcomisiones para preparar las recomendaciones de la Comisión. | UN | وأحاطت لجنة الجرف القاري علما بالتقرير ووافقت على أن يكون النموذج للاستخدام الداخلي من جانب اللجان الفرعية لأغراض إعداد توصيات لجنة الجرف القاري. |
coincidió en que había vínculos sólidos entre las metas del Programa de Acción de la CIPD y los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ووافقت على أن هناك صلات وثيقة بين أهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والأهداف الإنمائية للألفية. |
27. Aunque el debate sobre la estructura demográfica abarcaba todos los grupos de edad, muchas delegaciones se centraron en particular en la población de edad avanzada y convinieron en que era necesario examinar detenidamente las consecuencias del envejecimiento. | UN | ٢٧ - وفي حين أن مناقشة التكوين السكاني تشمل جميع الفئات العمرية فقد ركزت وفود كثيرة بصورة خاصة على تشيخ السكان، ووافقت على أن نتائج التشيخ تستدعي دراسة دقيقة. |
La oradora conviene en que la instrucción del personal de los órganos de represión del delito y de los miembros de la judicatura es importante. | UN | ووافقت على أن تثقيف المسؤولين عن إنفاذ القوانين وأعضاء الجهاز القضائي شيء مهم. |
convino en que el FMI proporcionaría el editor y asignaría la redacción de las secciones entre los miembros del Equipo de Tareas. | UN | ووافقت على أن يقدم صندوق النقد الدولي المحرر وبتوزيع مهام اﻷفرع فيما بين أعضاء فرقة العمل. |
De hecho, las Partes en el TNP reafirmaron su aceptación de esta autoridad y acordaron que sus preocupaciones deberían presentarse al OIEA con pruebas que las justifiquen. Acordaron también que el OIEA debería examinar esas preocupaciones y presentar sus conclusiones sobre la cuestión. | UN | والواقع أن اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار أكدت من جديد قبولها هذه السلطة ووافقت على أن شواغلها يجب أن تقدم للوكالة مع اﻷدلة المدعمة، ثم وافقت أيضا على أنه ينبغي للوكالة أن تنظر في هذه الشواغل وأن تصل إلى استنتاجاتها بشأن المسألة. |
convino en que las evaluaciones conjuntas eran una buena manera de examinar programas y proyectos y que había que realizar evaluaciones temáticas conjuntas. | UN | ووافقت على أن عمليات التقييم المشتركة تشكل وسيلة جيدة لاستعراض البرامج والمشاريع وأنه ينبغي تنفيذ العمليات المشتركة للتقييم المواضيعي. |