"وواقعيا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y realista
        
    • realista y
        
    • y pragmático
        
    • y realismo
        
    Añadió que su país no hubiera cuestionado tales actividades si la ONG hubiera sido objetiva, constructiva, razonable y realista en su planteamiento sobre el Sudán. UN وأضافت أن بلدها ما كان ليتشكك في أنشطة المنظمة غير الحكومية لو أن نهجها تجاه البلد كان موضوعيا وبناء وعقلانيا وواقعيا.
    Esa Declaración fue justa, positiva y realista. UN وكان ذلك البيان عادلا وإيجابيا وواقعيا.
    La Comisión Gubernamental de Paz, así como la URNG, parecen tener ahora un enfoque constructivo y realista de las negociaciones de paz. UN ويبدو أن لجنة السلام الحكومية وكذلــــك الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي قد انتهجا اﻵن نهجا بناء وواقعيا إزاء مفاوضات السلام.
    Nuestras decisiones nos proporcionan un marco interrelacionado y realista susceptible de permitirnos cumplir fielmente nuestras respectivas obligaciones y alcanzar lo antes posible los objetivos consagrados en el Tratado. UN وتوفر لنا قراراتنا هذه إطارا مترابطا وواقعيا سيمكننا جميعا من أن نفي بأمانة بالتزاماتنا، وأن نحقق اﻷهداف التي حددتها المعاهدة في أقرب وقت ممكن.
    Estimamos que nuestra propuesta conjunta ofrece una manera equilibrada, realista y práctica de avanzar. UN إننا نرى أن اقتراحنا المشترك يوفر طريقاً متوازنا وواقعيا وعملياً إلى الأمام.
    Los Estados Unidos acogerían con beneplácito un proyecto de resolución que reflejara un enfoque equilibrado y pragmático que estuviera en consonancia con el enfoque del Cuarteto. UN وسترحب الولايات المتحدة بمشروع قرار يعكس نهجا متوازنا وواقعيا يتسق مع نهج اللجنة الرباعية.
    Los Inspectores son conscientes de que para lograr ese propósito es importante que el programa de trabajo sea equilibrado, flexible y realista. UN وفهم المفتشون أهمية أن يكون برنامج العمل حسن التوازن، ومرنا وواقعيا لهذا الغرض.
    Los Inspectores son conscientes de que para lograr ese propósito es importante que el programa de trabajo sea equilibrado, flexible y realista. UN وفهم المفتشون أهمية أن يكون برنامج العمل حسن التوازن، ومرنا وواقعيا لهذا الغرض.
    Preferimos que el Programa Cultura de Paz sea más concreto y realista. Necesitamos mayor congruencia y realismo y un enfoque más orientado a la acción, no meras sutilezas intelectuales y teóricas. UN ونحن نحبذ جعل برنامج ثقافة السلام عمليا وواقعيا بدرجة أكبر ونريد مزيدا من الاتساق والواقعية ونهجا ذا توجﱡه عملي وليس مجرد مسائل فكرية ونظرية ليست محسوسة.
    En nuestra opinión, la Comisión debería adoptar un enfoque más constructivo y realista respecto de su próxima etapa de trabajo. UN وينبغي للهيئة، برأينا، أن تتبنى نهجا بناء وواقعيا بقدر أكبر لمرحلة عملها المقبلة.
    En nuestra opinión, que las primeras medidas para revitalizar a la Asamblea General se centraran en los retos prácticos que sugiere el Secretario General sería un modo pragmático y realista de iniciar el proceso de reforma. UN وفي رأينا أن التركيز على التحديات العملية التي اقترحها الأمين العام بوصفها خطوات أولية لبث حياة جديدة في الجمعية العامة من شأنه أن يكون نهجا عمليا وواقعيا للبدء بعملية الإصلاح.
    Debemos velar por que todos los Estados participen en el proceso preparatorio y, de ese modo, velar también por que la cumbre cuente con un programa claramente definido y realista. UN ويجب أن نضمن مشاركة جميع الدول في العملية التحضيرية، مما يضمن لنا جدول أعمال لمؤتمر القمة محددا بوضوح وواقعيا.
    No nos cabe ninguna duda de que el tratado es una manera eficaz y realista de lograr este objetivo. UN وليس لدينا أدنى شك في أن المعاهدة تشكل سبيلا فعالا وواقعيا لتحقيق هذا الهدف.
    Nuestro enfoque también será práctico y realista. UN ولكن نهجنا سيكون أيضا حصيفا وواقعيا.
    La perspectiva y la política de Israel en materia de seguridad regional y de control de armamentos siempre han tenido un enfoque pragmático y realista. UN وكانت وجهة نظر إسرائيل وسياستها في مجال الأمن الإقليمي وتحديد الأسلحة تتخذان دوما نهجا عمليا وواقعيا.
    Si bien en Kuwait apoyamos esta nueva tendencia, debemos recalcar que el movimiento en la nueva dirección debe ser humano en su concepto, civilizado en sus medios, pragmático en sus modalidades y realista en sus objetivos. UN وفي حين إننا في الكويت نساند هذا الاتجاه، نؤكد على ضرورة أن يكون التوجه العالمي الجديد إنسانيا في فكره، حضاريا في أسلوبه، عمليا في طموحاته، وواقعيا في غاياته.
    Esta segunda posibilidad parece bastante justa y realista. UN وهذا البديل يبدو حلا منصفا وواقعيا.
    La explotación propagandística de este problema por la parte grecochipriota está claramente encaminada a frustrar el arreglo bizonal, que ha sido universalmente aceptado como una solución justa y realista. UN إن استغلال الجانب القبرصي اليوناني لهذه المسألة ﻷغراض الدعاية إنما يهدف بوضوح إلى اﻹضرار بالتسوية القائمة عن وجود منطقتين، والتي جرى قبولها عالميا بوصفها حلا عادلا وواقعيا.
    China ha adoptado una actitud constructiva y realista en la negociación y conclusión de la enmienda al Protocolo relativo a las minas terrestres y está considerando la posibilidad de ratificarlo en una fecha próxima. UN لقـد اتخـذت الصيـن موقفـا بنــاء وواقعيا في المفاوضات المتعلقة بتعديل بروتوكول اﻷلغام اﻷرضية وإبرامه، وتنظر في التصديق على البروتوكول في موعد مبكر.
    Si pudiéramos llegar a estar todos de acuerdo con el objetivo de los mecanismos de Kyoto y discurrir un sistema justo y realista para su utilización, no habría motivo para que no pudiéramos iniciar el nuevo milenio con soluciones positivas a la cuestión del cambio climático. UN وإذا ما قبلنا جميعا بالهدف الذي ترمي إلى تحقيقه آليات كيوتو واستحدثنا نهجا منصفا وواقعيا لاستخدامها، لن تكون هناك أسباب تحول دون دخولنا اﻷلفية الجديدة بحلول إيجابية لمسألة تغير المناخ، بل قد نتمكن من دخول اﻷلفية الجديدة بنسيم عليل.
    Esta solución debe ser justa, realista y viable. UN وينبغي أن يكون ذلك حلا عادلا وواقعيا وقابلا للتنفيذ.
    Asegurémonos de que ese programa sea ambicioso, práctico y pragmático y se centre en el logro de cambios reales. UN لنعمل على أن يكون برنامج عملنا تطلعيا وعمليا وواقعيا هدفه الأساسي إحداث تغيير حقيقي.
    Se esperaba que las experiencias descritas en los informes impartieran un elemento de pragmatismo y realismo a las deliberaciones y declaraciones de la Conferencia. UN وكان من المتوقع أن تعطي الخبرات الوارد ذكرها في التقارير طابعا عمليا وواقعيا لمداولات المؤتمر واعلاناته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus