"ووجهات النظر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y opiniones
        
    • y perspectivas
        
    • y puntos de vista
        
    • y las opiniones
        
    • y de opiniones
        
    • y las perspectivas
        
    • y los puntos de vista
        
    • y de las opiniones
        
    • y pareceres
        
    • y de perspectiva
        
    • y visiones
        
    • puntos de vista y
        
    Solo después de ponernos de acuerdo sobre aspectos y opiniones específicos podremos llegar a un acuerdo sobre la totalidad. UN ولن نتمكن من التوصل إلى اتفاق كامل إلا بعد التوصل إلى اتفاق بشأن النقاط ووجهات النظر.
    Los expertos acordaron intercambiar puntos de vista y opiniones sobre el texto sin proceder a la redacción en esa etapa. UN واتفق الخبراء على تبادل الآراء ووجهات النظر فيما يتعلق بالنص دون التطرق إلى الصياغة في تلك المرحلة.
    En lugar de eso deben establecerse los valores mediante la apreciación y el aprovechamiento de diversas experiencias, conocimientos y perspectivas. UN ويتعين بدلاً عن ذلك إيجاد القيمة من خلال تقدير أهمية الخبرات والمهارات ووجهات النظر المتنوعة والاستفادة منها.
    En el presente proyecto de informe figuran las opiniones y puntos de vista expresados en dicho taller nacional. UN وتضم صياغة التقرير الآراء ووجهات النظر الهامة التي أعرب عنها في حلقة العمل الوطنية تلك.
    En un informe más detallado se recogerán in extenso las perspectivas y las opiniones expresadas en los debates de todas las mesas redondas. UN وسيقدم بيان كامل عن المنظورات ووجهات النظر المعرب عنها أثناء المناقشات في جميع الموائد المستديرة في تقرير أكثر تفصيلاً.
    11.20 a 13.00 iv) Intervenciones seleccionadas y debate: intercambio de experiencias y opiniones UN مداخلات مختارة ومناقشة: تبادل الخبرات ووجهات النظر
    También viajaron a Nueva York para intercambiar ideas y opiniones con posibles asociados y colaboradores. UN وزار الاستشاريان أيضا نيويورك لتبادل الأفكار ووجهات النظر بشأن ما يمكن إقامته من شراكات وتعاون.
    A este respecto, la delegación de la OUA se basaría en los aspectos en que existía una convergencia de planteamientos y opiniones entre ambas partes. UN ولهذا الغرض، سيعتمد وفد المنظمة على المجالات التي تتلاقى فيها النهج ووجهات النظر الخاصة بالطرفين.
    Entre otras cosas, puede implicar la distribución de información y la exposición de puntos de vista sobre la posición y la vida de los usuarios mediante entrevistas, escritos y opiniones expresadas en público o consejos y recomendaciones personales. UN وقد تعني، ضمن جملة أمور، نشر المعلومات ووجهات النظر بشأن وضع العملاء وحياتهم علنا من خلال إجراء المقابلات وكتابة المقالات والإعراب عن الآراء، فضلا عن إسداء المزيد من النصح وتقديم التوصيات للأفراد.
    Han intercambiado información y opiniones sobre las mejores prácticas y sobre los resultados de las reuniones regionales preparatorias y las actividades conexas. UN وقد تبادلت المعلومات ووجهات النظر بشأن أفضل الممارسات ونتائج الاجتماعات التحضيرية الإقليمية والأنشطة ذات الصلة.
    Hay suficientes temas y perspectivas que no se encuentran abarcados por la orientación sectorial adoptada por otras instituciones. UN وهناك ما يكفي من المسائل ووجهات النظر التي لا يغطيها التوجه القطاعي الذي اعتمدته المؤسسات اﻷخرى.
    Además, dos reuniones oficiosas de grupo que tuvieron como resultado un cúmulo de información especializada: conocimientos y perspectivas del sector privado, el mundo académico, los sindicatos y la sociedad civil en su conjunto. UN كما انعقــد اجتماعان لفريقين غير رسمييــن، تمخضا عن قدر كبير من المعلومات التخصصية: تمثلت فــي المعارف ووجهات النظر المقدمة من القطاع الخاص، واﻷكاديميين، والنقابات والمجتمع المدني بوجه عام.
    Se examinaron numerosas cuestiones y se presentó una variada gama de opiniones y perspectivas. UN وجرت مناقشة مواضيع شتى وتم التعبير عن عدد كبير من الآراء ووجهات النظر.
    En el presente proyecto de informe figuran las opiniones y puntos de vista expresados en dicho taller nacional. UN وتضم صياغة التقرير الآراء ووجهات النظر الهامة التي أعرب عنها في حلقة العمل الوطنية تلك.
    Para llevar a cabo esa empresa, la delegación de la OUA aprovechará las esferas en que coinciden los enfoques y puntos de vista de ambas partes. UN وسيعمل وفد المنظمة في هذا المسعى على تعزيز المجالات التي يوجد فيها تقارب بين الطرفين في النهج ووجهات النظر.
    Para llevar a cabo esa empresa, la delegación de la OUA aprovechará las esferas en que coinciden los enfoques y puntos de vista de ambas partes. UN وسيعمل وفد المنظمة في هذا المسعى على تعزيز المجالات التي يوجد فيها تقارب بين الطرفين في النهج ووجهات النظر.
    Hemos llegado al término de otro período de sesiones de la Comisión de Desarme, y quisiera hacer algunas observaciones a tenor de las deliberaciones y las opiniones compartidas en las últimas tres semanas. UN لقد وصلنا إلى ختام دورة أخرى لهيئة نزع السلاح، وفي ضوء المداولات التي أجريناها ووجهات النظر التي تشاطرناها خلال الأسابيع الثلاثة الماضية، أود أن أبدي بعض الملاحظات الموجزة.
    Considerando que la mundialización actual sólo aportará sus frutos si resulta de una reflexión colectiva, de una acción común y del debate de ideas y de opiniones, representando en toda su diversidad los intereses y los niveles de desarrollo socioeconómico de los pueblos, UN إذ يأخذ في الاعتبار أن عالم العولمة لن يؤتي ثماره ما لم ينبع من فكر جماعي وعمل مشترك بالاضافة إلى تبادل اﻵراء ووجهات النظر التي تعكس كل مزايا ومستويات التنمية الاجتماعية والاقتصادية للشعوب كافة،
    Los participantes aportaron un gran caudal de experiencia práctica y las perspectivas de diferentes ordenamientos jurídicos. UN ومثّل المشاركون مجالا واسعا من الخبرات العملية ووجهات النظر لمختلف الأنظمة القانونية.
    Debemos trabajar para reconciliar y abordar todas las preocupaciones y los puntos de vista divergentes a través de un diálogo honesto, amplio, inclusivo y transparente. UN وينبغي أن نعمل على التوفيق بين هذه الشواغل ووجهات النظر المختلفة ومعالجتها من خلال حوار صادق وشامل يضم الجميع ويتسم بالشفافية.
    A partir de los resultados de la encuesta a los usuarios y de las opiniones expresadas por las Partes en las comunicaciones recogidas en el documento FCCC/SBI/2012/MISC.4, las Partes propusieron las siguientes medidas para seguir mejorando la CC:iNet: UN واستناداً إلى الردود على استقصاء آراء المستخدمين ووجهات النظر المعرب عنها في الورقات الواردة في الوثيقة FCCC/SBI/2012/MISC.4، اقترحت الأطراف اتخاذ الإجراءات التالية لمواصلة تحسين شبكة المعلومات:
    Las opiniones y pareceres expresados son los de los autores y no representan forzosamente los de las Naciones Unidas. UN ووجهات النظر والآراء الواردة فيها هي لكاتبها ولا تعكس بالضرورة وجهات نظر وآراء الأمم المتحدة.
    Refiriéndose a los interrogantes acerca de la actividad antimonopolística de su país contenidos en el examen MEPC de 2001, un delegado de los Estados Unidos señaló que " había supuesto una experiencia enriquecedora para su organismo porque ponía de relieve las diferencias de enfoque y de perspectiva con otras jurisdicciones " . UN وجاء في تعليق أبداه مندوب للولايات المتحدة بشأن الأسئلة التي طُرحت حول نظام الولايات المتحدة الخاص بمنع الاحتكار، أثناء الاستعراض الذي خضعت له الولايات المتحدة في إطار آلية استعراض السياسات التجارية في عام 2001، أن " هذه كانت تجربة تعلُّم مفيدة بالنسبة لوكالته، حيث إنها قد سلّطت الضوء على الاختلافات في النُّهُج ووجهات النظر مع الولايات القضائية الأخرى " (11).
    2. Invita también a todos los Estados Miembros, las organizaciones pertinentes del sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones internacionales, regionales y subregionales, a hacer uso, según corresponda, del Día Internacional de la Madre Tierra para promover actividades e intercambiar opiniones y visiones sobre condiciones, experiencias y principios para una vida en armonía con la naturaleza; UN 2 - تدعو أيضا جميع الدول الأعضاء، والمؤسسات المعنية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، والمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية للاستفادة من اليوم الدولي لأمنا الأرض، حسب الاقتضاء، لتعزيز الأنشطة وتبادل الآراء ووجهات النظر بشأن الأوضاع والتجارب والمبادئ المتصلة بالعيش في انسجام مع الطبيعة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus