También señaló a la atención de los donantes las consecuencias que esto tendría para las organizaciones que prestaban asistencia a las víctimas de la tortura, para las víctimas mismas y para el Fondo. | UN | ووجّه انتباههم إلى ما لهذا التطور من تأثير على المنظمات التي تقدم المساعدة لضحايا التعذيب وعلى الضحايا أنفسهم والصندوق. |
El Presidente del Comité de Edición señaló a la atención de la Comisión la necesidad de armonizar la utilización de algunas expresiones en la versión revisada del reglamento. | UN | ووجّه رئيس لجنة التحرير انتباه اللجنة إلى ضرورة تنسيق استخدام بعض العبارات في الصيغة المنقحة من النظام الداخلي. |
El Experto independiente señaló a la atención del Ministro la labor de Diálogo Humanitario, un organismo independiente con sede en Ginebra que ayudaba a promover el diálogo entre partes en conflicto. | UN | ووجّه الخبير المستقل انتباه الوزير إلى العمل الذي يضطلع به مركز الحوار الإنساني، وهو وكالة مستقلة توجد في جنيف وتساعد على تعزيز الحوار بين أطراف النزاع. |
Por último señala a la atención un informe del Comité Gubernamental de Libertad de Expresión presentado ese mismo otoño, en el que se propone, entre otras cosas, una enmienda al artículo 100 de la Constitución de Noruega. | UN | ووجّه السيد ويلي الانتباه أخيراً إلى تقرير قدمته اللجنة الحكومية المعنية بحرية التعبير في وقت مبكر من هذا الخريف تقترح فيه، ضمن جملة أمور، إدخال تعديل على المادة 100 من الدستور النرويجي. |
El Grupo envió 33 solicitudes de información y asistencia por escrito a Estados, organizaciones y empresas internacionales. | UN | ووجّه الفريق 33 طلبا خطيا إلى الدول والمنظمات الدولية والشركات للحصول على المعلومات والمساعدة. |
Con arreglo al artículo 39 de su reglamento provisional, el Consejo cursó una invitación al Sr. Edmond Mulet, Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | ووجّه المجلس الدعوة، طبقا للمادة 39 من نظامه الداخلي المؤقت، إلى إدموند موليه، الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام. |
Periódicamente puso a las autoridades provinciales y nacionales al corriente de sus inquietudes para pedirles que intervinieran. | UN | ووجّه بانتظام اهتمام السلطات الإقليمية والسلطات الوطنية إلى المسائل التي تشغل بالـه، طالباً منها التدخل. |
Se refiere a las mujeres que viven bajo la ocupación extranjera y señala la necesidad de salvaguardar sus derechos inalienables y castigar todas las violaciones de esos derechos. | UN | ووجّه الانتباه إلى النساء اللائي يعشن تحت الاحتلال الأجنبي، وشدد على الحاجة إلى ضمان حقوقهن غير القابلة للتصرف والمعاقبة على جميع انتهاكات تلك الحقوق. |
El grupo de debate sobre el marcado de armas señaló a la atención la relación entre los sistemas de marcado y las licencias nacionales, y entre los sistemas de marcado y el mantenimiento de registros. | UN | ووجّه فريق المناقشة المعني بالوسم الانتباه إلى الصلة القائمة بين نظم الوسم وإصدار التصاريح الوطنية، وبين نظم الوسم ومسك السجلات. |
La delegación del Sudán señaló a la atención del Comité una serie de informaciones relativas a determinadas actividades de Freedom House. | UN | 86 - ووجّه وفد السودان انتباه اللجنة إلى المعلومات المتعلقة بأنشطة معينة لدار الحرية. |
En la misma nota, el Secretario General señaló a la atención de los gobiernos el párrafo 1 del artículo 2 del anexo II de la Convención en que se dispone que los miembros de la Comisión serán expertos en geología, geofísica o hidrografía. | UN | 3 - ووجّه الأمين العام انتباه الحكومات في نفس المذكرة إلى الفقرة 1 من المادة 2 من المرفق الثاني التي تنص على أن يكون أعضاء اللجنة خبراء في ميدان الجيولوجيا أو الطبيعيات الأرضية أو المساحة البحرية. |
señaló a la atención el resumen de las actividades más importantes realizadas desde la presentación del informe nacional, que iban en el sentido de las recomendaciones formuladas. | UN | ووجّه الجبل الأسود الانتباه إلى استعراض أهم الأنشطة المضطلع بها منذ تقديم التقرير الوطني، والتي تتمشى مع التوصيات المقدمة. |
señaló a la atención del Gobierno el hecho de que dicho proyecto de ley trataba 12 motivos precisos de discriminación, pero no incluía la discriminación de la persona por sus opciones políticas o su pertenencia política. | UN | ووجّه المركز انتباه الحكومة إلى أن مشروع القانون يتناول 12 سبباً محدداً للتمييز، ولكنه لا يشتمل على حالة التمييز المتعلقة بالاختيارات والارتباطات السياسية للشخص. |
El Presidente señaló a la atención de los delegados el posible esquema que figuraba en el documento FCCC/KP/AWG/2008/7. | UN | ووجّه الرئيس اهتمام الوفود إلى مذكرة السيناريوهات الواردة ضمن الوثيقة FCCC/KP/AWG/2008/7. |
El representante del Instituto Oceánico Internacional señaló a la atención los problemas que planteaban la gestión de bienes públicos mundiales como los océanos y el hacer frente a un reto mundial como el cambio climático, en el contexto de un sector marítimo globalizado por su propia naturaleza. | UN | ووجّه المعهد الدولي للمحيطات الانتباه إلى الصعوبات المقترنة بإدارة موارد عامة عالمية مثل المحيطات ومجابهة تحد عالمي مثل تغير المناخ في سياق قطاع بحري معولم بطبيعته. |
El representante de Venezuela señala a la atención de la Comisión una corrección al proyecto de resolución revisado. | UN | ووجّه ممثل فنـزويلا انتباه اللجنة إلى التصويب المجرى على المشروع المنقح للقرار المنقح. |
señala a la atención la información que figura en los anexos. | UN | ووجّه الانتباه إلى المعلومات الواردة في المرفقات. |
El orador también señala a la atención de la Comisión las recomendaciones del informe. | UN | ووجّه الانتباه أيضاً إلى التوصيات الواردة في التقرير. |
El Presidente del Consejo envió una carta a la Presidenta de la Asamblea General en que la informaba de esta recomendación. | UN | ووجّه رئيس المجلس إلى رئيسة الجمعية العامة رسالة يطلعها فيها على هذه التوصية. |
El Consejo de Seguridad también envió un mensaje categórico al Irán. | UN | ووجّه مجلس الأمن أيضا رسالة قوية إلى إيران. |
Con arreglo al artículo 39 de su reglamento provisional, el Consejo cursó una invitación a Ibrahim Gambari, Enviado Especial del Secretario General. | UN | ووجّه المجلس دعوة، بموجب المادة 39 من نظامه الداخلي المؤقت، إلى إبراهيم غمباري، المبعوث الخاص للأمين العام. |
En su exposición el Presidente puso de relieve el principal objetivo del Comité -- la lucha contra el terrorismo -- y los aspectos que distinguían al Comité de otros comités de sanciones. | UN | ووجّه الرئيس في العرض الذي قدمه الاهتمام إلى هدف اللجنة الرئيسي، وهو تحديدا مكافحة الإرهاب، ما يميزها عن لجان الجزاءات الأخرى. |
El Presidente invita a la Comisión a que inicie el examen del tema y señala a su atención el documento A/57/142, que contiene una carta dirigida a las Naciones Unidas por el Representante Permanente de Austria en la que se pide la inclusión del tema en el programa del quincuagésimo séptimo período de sesiones. | UN | 32 - الرئيس: دعا اللجنة إلى بدء النظر في البند ووجّه انتباهها إلى الوثيقة A/57/142 المتضمنة رسالة من الممثل الدائم للنمسا لدى الأمم المتحدة يطلب فيها إدراج هذا البند في جدول أعمال الدورة السابعة والخمسين. |
El Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos dirigió una carta al Presidente Buyoya en que denunciaba la matanza de civiles en Itaba y en otras zonas y pedía que se investigaran todos los casos. | UN | ووجّه مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين رسالة إلى الرئيس بويويا أدان فيها هذه المجزرة التي ذهب ضحيتها مدنيون في إيتابا، وفي مناطق أخرى، وطالب بالتحقيق فيها جميعا. |
se señalaron los posibles efectos adversos del éxodo de científicos y técnicos de los países con economía en transición y de los países en desarrollo. | UN | ووجّه الانتباه إلى اﻵثار المعاكسة المحتملة لنزوح اﻷفراد العلميين والتقنيين من البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال فضلا عن البلدان النامية. |