"ووردت أنباء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se informó
        
    • hubo denuncias
        
    • se ha recibido información
        
    • se ha informado
        
    • se recibieron informes
        
    • se han recibido informes
        
    También se informó de que los colonos sustraían las pertenencias a los niños. UN ووردت أنباء أيضا عن قيام مستوطنين بتجريد الأطفال من أغراضهم وسلبها.
    se informó de que seis u ocho jóvenes árabes fueron heridos por el ejército en Jerusalén oriental. UN ووردت أنباء عن إصابة الجيش لستة الى ثمانية شبان عرب بجروح في القدس الشرقية.
    También se informó de detenciones masivas, en particular en la parte septentrional del país. UN ووردت أنباء أيضا، وبخاصة من الجزء الجنوبي من البلد، عن حدوث اعتقالات جماعية.
    Los elementos armados de ambas facciones actuaban con impunidad y hubo denuncias de reclutamientos militares en los campamentos del Chad oriental. UN وكانت عناصر مسلحة من الجانبين تعمل دون عقاب، ووردت أنباء عن حدوث تجنيد عسكري في المخيمات في شرق تشاد.
    se ha recibido información de otros atentados con explosivos cometidos tanto en Teherán como en otras ciudades del interior del país. UN ووردت أنباء عن اعتداءات أخرى بالمتفجرات ارتكبت سواء في طهران أو في مدن أخرى داخل البلد.
    En el marco de diversos enfrentamientos y de la aparición de grupos disidentes se ha informado de que todos los grupos paramilitares siguen compitiendo por reclutar a jóvenes. UN ووردت أنباء عن استمرار تنافس جميع الجماعات شبه العسكرية في تجنيد الشباب في سياق الصراعات المختلفة وبروز جماعات منشقة.
    se recibieron informes sobre actividades armadas transfronterizas, inclusive en las zonas adyacentes a la República Democrática del Congo y la República Unida de Tanzanía. UN 17 - ووردت أنباء عن حدوث أنشطة مسلحة عبر الحدود، بما يشمل المناطق المتاخمة لجمهورية تنـزانيا المتحدة وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    se han recibido informes de casos de violencia e intimidación en los campamentos. UN ووردت أنباء عن ارتكاب أعمال عنف وتخويف في المخيمات.
    En las ciudades de Konjic y Vares, controladas por los bosnios, se informó de que hubo ataques con bombas contra hogares de propiedad de croatas. UN ووردت أنباء عن قصف منازل مملوكة للكروات في بلدتي كونييك وفاريس الخاضعتين للسيطرة البوسنية.
    se informó, además, de que el FRU había movilizado tropas y vehículos en las carreteras principales que llevan a Guinea, al este de Kabala, y en la zona de Koindu. UN ووردت أنباء أيضا عن قيام الجبهة بحشد القوات والمركبات على الطرق الرئيسية المؤدية إلى غينيا شرق كابالا وفي منطقة كواندو.
    También se informó que en algunas zonas del sur del Afganistán se habían producido robos y asesinatos de afganos locales. UN ووردت أنباء حوادث سرقة وقتل أفغان محليين من مختلف أجزاء جنوب أفغانستان.
    se informó de otros incidentes en la provincia de Baghdis y en el sur de la provincia de Herat. UN ووردت أنباء عن وقوع حوادث إضافية في مقاطعة بغديس وفي مقاطعة هيرات الجنوبية.
    se informó de algunos casos de resistencia enconada en la zona de Beit Lahiyeh. UN 306 - ووردت أنباء عن حصول مقاومة شرسة في منطقة بيت لاهيا.
    se informó de una utilización más intensa de las bombas de barril en la zona de Khan al-Shih, que causaron víctimas civiles y enormes daños en la infraestructura. UN ووردت أنباء عن استخدام مكثف للبراميل المتفجرة في منطقة خان الشيح، مما تسبب في سقوط ضحايا من المدنيين وتدمير البنية التحتية على نطاق واسع.
    El Presidente de la Sociedad de Cirujanos del Irán, ex Ministro de Salud, presentó su renuncia a causa del problema y, según se informó, 1.200 médicos firmaron una declaración de protesta. UN وقدم رئيس جمعية اﻷطباء اﻹيرانية، وهو وزير سابق للصحة، استقالته بسبب هذه المسألة. ووردت أنباء تفيد بأن ١ ٢٠٠طبيب وقعوا على بيان احتجاج مفتوح.
    No obstante, las Fuerzas Armadas de la República de Guinea han mantenido una reducida presencia en la zona y hubo denuncias de hostigamiento a civiles de Sierra Leona por parte de las tropas. UN غير أن القوات المسلحة التابعة لغينيا ظلت تحتفظ بوجود عسكري صغير بالمنطقة، ووردت أنباء تشير إلى تحرش تلك القوات ببعض المواطنين المدنيين السيراليونيين.
    hubo denuncias de que se habían producido reclutamientos forzados de niños en los campamentos de refugiados de Rwanda, en los que se sospecha que los grupos rebeldes de la República Democrática del Congo han reclutado 185 menores. UN 22 - ووردت أنباء عن وقوع تجنيد قسري للأطفال في مخيمات للاجئين في رواندا، حيث يشتبه في قيام جماعات من المتمردين تابعة لجمهورية الكونغو الديمقراطية بتجنيد 185 طفلا.
    se ha recibido información sobre el ciudadano de Turquía Metin Elfer, que introdujo en Georgia un mecanismo para activar explosivos. UN ووردت أنباء عن مواطن تركي، ميتين إيلفر، أدخل إلى جورجيا جهازا لتفجير المتفجرات.
    26. se ha recibido información en el sentido de que toda actividad en la comunidad bahaí y la participación en reuniones bahaíes se consideran delictivas en la práctica. UN ٦٢- ووردت أنباء تفيد بأن القيام بنشاط داخل الطائفة البهائية أو حضور اجتماعات البهائيين يعتبر جريمة من الناحية العملية.
    En el marco de diversos enfrentamientos y de la aparición de grupos disidentes se ha informado de que todos los grupos paramilitares siguen compitiendo por reclutar a jóvenes. UN ووردت أنباء عن تنافس جميع الجماعات شبه العسكرية في تجنيد الشباب في سياق الصراعات المختلفة وبروز جماعات منشقة.
    El 28 de febrero se recibieron informes sobre combates en la zona de Kacanik, cuando las fuerzas de seguridad fueron atacadas por el ELK cerca de Gajre. UN ووردت أنباء عن نشوب قتال في منطقة كاكانيك في ٢٨ شباط/فبراير عندما تعرضت قوات اﻷمن لهجوم من جانب جيش تحرير كوسوفو بالقرب من غاير.
    se han recibido informes que indican que a muchos agricultores sólo les permiten vender el arroz y el salvado que producen al ejército. UN ووردت أنباء عن أن العديد من المزارعين مُنعوا من بيع ما لديهم من أرز ونخالة إلى أي جهة أخرى ما عدا الجيش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus