en el informe se señala que los arrestos y detenciones arbitrarios sin acusación eran comunes. | UN | وورد في التقرير أن الاعتقالات التعسفية وحالات الاحتجاز بلا توجيه أية اتهامات هي ممارسة شائعة. |
en el informe se indica que la Ley sobre la igualdad de género ya contiene una serie de medidas especiales. | UN | وورد في التقرير أن قانون المساواة بين الجنسين يتضمن عددا من التدابير الخاصة. |
en el informe se indica que la Ley sobre la igualdad de género ya contiene una serie de medidas especiales. | UN | وورد في التقرير أن قانون المساواة بين الجنسين يتضمن عددا من التدابير الخاصة. |
según el informe, la proporción de personas que viven en la pobreza absoluta en esos países varía entre el 12% y el 19%. | UN | وورد في التقرير أن نسبة الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع في هذه البلدان تتراوح بين 12 في المائة و 19 في المائة. |
según el informe citado el porcentaje de adolescentes embarazadas en control prenatal es de 29.1 %. | UN | وورد في التقرير نفسه أن نسبة 29.1 في المائة من المراهقات الحوامل تتلقين رعاية في مرحلة ما قبل الولادة. |
según el referido informe, en el que se citaba el Zambia Daily Mail, el Ministro del Interior, Chitalu Sampa, declaró lo siguiente el 31 de agosto: | UN | 2-9 وورد في التقرير المذكور نقلاً عن صحيفة زامبيا ديلي ميل، أن وزير الداخلية تشيتالو سامبا قال في 31 آب/أغسطس ما يلي: |
en el informe se describían las causas de la violencia. | UN | وورد في التقرير وصف ﻷسباب العنف. |
Con respecto a los asentamientos en el informe se decía lo siguiente: | UN | وورد في التقرير ما يلي بشأن المستوطنات: |
en el informe se afirma que en 1990, el estadounidense promedio era 38 veces más rico que el tanzaniano promedio, mientras que hoy, el estadounidense promedio es 61 veces más rico. | UN | وورد في التقرير أنه في عام 1990 كان متوسط غنى المواطن الأمريكي يزيد 38 مرة عن متوسط غنى المواطن التنزاني، بينما أصبح متوسط غنى المواطن الأمريكى اليوم يزيد 61 مرة. |
en el informe se analizaban la tasa de incidencia, las categorías del diagnóstico, la edad media, y el promedio del período de aportación de los afiliados de la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas que habían recibido nuevas indemnizaciones por discapacidad. | UN | وورد في التقرير تحليل لمعدل حالات العجز وفئات التشخيص ومتوسط العمر، إلى جانب متوسط فترة خدمة المشتركين في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة الذين تلقوا مستحقات العجز الجديدة. |
en el informe se indica que en el Senado de la República se analiza la iniciativa de Ley de Protección a Migrantes y Emigrantes. | UN | 3 - وورد في التقرير أن مجلس شيوخ الجمهورية بصدد تحليل المبادرة المتعلقة بقانون حماية المهاجرين النازحين والوافدين. |
Esta afirmación no encuentra sustento en el informe de la Embajada ni en ningún otro documento, y en el informe se afirma que no existe indicación alguna de que el proceso no sea auténtico o de que se hayan adoptado medidas para influir en el resultado del proceso de verificación. | UN | وليس في تقرير السفارة أو في أية وثيقة ما يدعم هذا الادعاء، وورد في التقرير أنه لا يوجد ما يدل على أن القضية ليست حقيقية أو أن ثمة خطوات اتخذت للتأثير على نتيجة إجراء التحقق. |
en el informe se indicó que el principal resultado del proyecto era la clara aceptación por parte de los países y las organizaciones participantes de su responsabilidad compartida, junto con el reconocimiento de la función de coordinación de la ONUDD. | UN | وورد في التقرير أن النتيجة الرئيسية التي انتهى إليها المشروع هي قبول البلدان والمنظمات المشاركة بالمسؤولية المشتركة قبولا صريحا مقرونا بالاعتراف بالدور التنسيقي الذي يضطلع به المكتب. |
Esta afirmación no encuentra sustento en el informe de la Embajada ni en ningún otro documento, y en el informe se afirma que no existe indicación alguna de que el proceso no sea auténtico o de que se hayan adoptado medidas para influir en el resultado del proceso de verificación. | UN | وليس في تقرير السفارة أو في أية وثيقة ما يدعم هذا الادعاء، وورد في التقرير أنه لا يوجد ما يدل على أن القضية ليست حقيقية أو أن ثمة خطوات اتخذت للتأثير على نتيجة إجراء التحقق. |
en el informe se describen las estrategias de lucha contra la impunidad adoptadas con miras a reforzar la capacidad institucional para investigar las violaciones graves de derechos humanos. | UN | وورد في التقرير شرح لاستراتيجيات مكافحة الإفلات من العقاب التي يجري تنفيذها من أجل تعزيز القدرات المؤسسية في مجال إجراء التحقيقات في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
en el informe se describen las estrategias de lucha contra la impunidad adoptadas con miras a reforzar la capacidad institucional para investigar las violaciones graves de derechos humanos. | UN | وورد في التقرير شرح لاستراتيجية مكافحة الإفلات من العقاب بغية تعزيز القدرات المؤسسية في مجال إجراء التحقيقات في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
según el informe, la financiación que aportara el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) debía limitarse a proyectos concretos de investigación y capacitación y tener una duración limitada. | UN | وورد في التقرير أن التمويل المقدم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ينبغي أن يقصر على مشاريع بحثية وتدريبية نوعية وأن تحدد فترتها الزمنية. |
según el informe, " el consumo pandémico de tabaco puede convertirse en la causa primordial tanto de la mortalidad evitable como de la mortalidad prematura " (véase el párrafo 63). | UN | 20 - وورد في التقرير أنه " يمكن للاستعمال الجائح للتبغ أن يصبح السبب الأساسي للوفيات التي يمكن تجنبها وللوفيات المبكرة " (انظر الفقرة 63). |
23. según el informe, la Unión Estonia de Planificación de la Familia y varias organizaciones no gubernamentales promueven el empleo de métodos anticonceptivos modernos y de buena calidad, con objeto de que el público en general tenga acceso a ellos. | UN | 23 - وورد في التقرير أن الاتحاد الإستوني لتنظيم الأسرة ومعه منظمات غير حكومية شتى يشجع استخدام وسائل حديثة ذات درجة عالية من الجودة لمنع الحمل، ويعمل بهدف جعل وسائل منع الحمل متاحة لعامة الجمهور. |
según el informe, el aborto constituye un delito penal en el Estado parte y no se permite en ninguna circunstancia, ni siquiera si la vida de la madre está en peligro. | UN | 25 - وورد في التقرير أن الإجهاض يشكل فعلا إجراميا في الدولة الطرف ولا يسمح به تحت أي ظرف كان، حتى لو كانت حياة الأم في خطر. |
según el informe " la Misión ha recogido informaciones en que se puntualiza que los escuadrones de la muerte están integrados por elementos próximos al Gobierno, la guardia presidencial y una milicia tribal de la etnia del Presidente. | UN | وورد في التقرير (الفقرة 57) ما يلي: " حصلت البعثة على معلومات تشير إلى أن كتائب الموت قد تكون مؤلفة من أفراد مقرّبين من الحكومة ومن ميليشيا قبلية من المجموعة العرقية التي ينتمي إليها الرئيس. |
según el referido informe, en el que se citaba el Zambia Daily Mail, el Ministro del Interior, Chitalu Sampa, declaró lo siguiente el 31 de agosto: | UN | 2-9 وورد في التقرير المذكور نقلاً عن صحيفة زامبيا ديلي ميل، أن وزير الداخلية تشيتالو سامبا قال في 31 آب/أغسطس ما يلي: |