"ووسطه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y central
        
    • y el centro
        
    • centro de
        
    • entorno
        
    • centro y
        
    • y centro
        
    • central y
        
    • y Darfur Central
        
    Sigue habiendo conflictos esporádicos en Liberia y en las partes meridional y central de Somalia. UN كما يستمر الصراع حينا بعد حين في ليبريا وفي أجزاء من جنوب الصومال ووسطه.
    Todavía hay aproximadamente 389.000 refugiados somalíes en el mundo, sobre todo en Somalia meridional y central. UN ولا يزال هناك زهاء 000 389 لاجئ صومالي على نطاق العالم، ينتمون بصفة رئيسية إلى جنوب الصومال ووسطه.
    Las luchas generalizadas entre los clanes y el bandolerismo siguen teniendo consecuencias graves en Somalia meridional y central. UN 30 - وكان لانتشار القتال بين الفصائل وعمليات السلب أثر كبير على جنوب الصومال ووسطه.
    El norte y el centro de Somalia sufren una grave escasez de agua y el agua disponible es fundamentalmente salina. UN 10 - يعاني شمال الصومال ووسطه من نقص حاد في المياه، ويكون الماء المتوافر مالحا في معظمه.
    Acogemos con beneplácito los éxitos recientes de las fuerzas de Kenya, Somalia y Etiopía en el sur y el centro del país. UN نرحب بالنجاحات التي حققتها مؤخرا القوات الكينية والصومالية والإثيوبية في جنوب الصومال ووسطه.
    Estas personas podían verse totalmente aisladas de su familia y entorno social. UN فقد ينقطع الفرد تماماً عن أسرته ووسطه الاجتماعي.
    :: Reuniones mensuales con la comunidad de donantes con objeto de movilizar el apoyo coordinado para la rehabilitación de la infraestructura pública en el norte, centro y oeste del país UN عقد اجتماعات شهرية مع الجهات المانحة من أجل حشد الدعم المنسق لإصلاح الهياكل الأساسية العامة في شمالي البلد ووسطه وغربه
    Sólo en el primer semestre de 2010, la escalada de la violencia en Somalia Meridional y central obligó a unas 200.000 personas a desplazarse, en su mayoría dentro del país. UN وفي النصف الأول فقط من عام 2010، أدى تصاعد العنف في جنوب الصومال ووسطه إلى تشريد 000 200 شخص قسرياً حسب التقديرات، وأغلبيتهم داخل بلدهم.
    La seguridad y las condiciones humanitarias en Somalia meridional y central han empeorado paulatinamente en 2009 y en la primera mitad de 2010. UN 13 - شهدت الحالتان الأمنية والإنسانية في جنوبي الصومال ووسطه ترديا مطردا في عام 2009 والنصف الأول من عام 2010.
    El Sr. Abdinur también fundó Radio Simba, que cuenta con más de 2 millones de oyentes en Somalia meridional y central. UN وهو أيضا مؤسس إذاعة سيمبا التي يتابعها أكثر من مليوني مستمع في جميع أنحاء جنوب الصومال ووسطه.
    En nuestra propia región del Pacífico meridional, en los últimos dos años se han emprendido negociaciones para un régimen de ordenación de la pesca del atún en el Pacífico occidental y central. UN وفي منطقتنا، أي فـــي منطقـــة جنوب المحيط الهادئ، يجري العمل على مدى السنتين الماضيتين في التفاوض على إقامة نظام ﻹدارة مصائد أسماك التونة في غرب المحيط الهادئ ووسطه.
    En este contexto, también acogemos con beneplácito los preparativos para dar efecto a la Convención sobre la conservación y ordenación de las poblaciones de peces altamente migratorios del Océano Pacífico occidental y central. UN وفي هذا السياق، نستمر بالترحيب بالإعدادات الجارية لتفعيل اتفاق الأمم المتحدة بشأن حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الترحال في غرب المحيط الهادئ ووسطه.
    Entre 1989 y 2003 la tasa de mortalidad infantil y la tasa de mortalidad de menores de 5 años aumentaron en el Iraq meridional y central, pasando de 47 a 102 fallecimientos por cada 1.000 nacidos vivos y de 56 a 125 fallecimientos por cada 1.000 nacidos vivos, respectivamente. UN 2 - وفيما بين عامي 1989 و 2003، زاد معدل وفيات الرضع ومعدل وفيات الأطفال دون الخامسة في جنوب العراق ووسطه من 47 إلى 102 لكل 000 1 مولود حي، ومن 56 إلى 125 لكل 000 1 مولود حي، على التوالي.
    Entretanto, sigue habiendo necesidades urgentes que deben atenderse en el sur y el centro del país, donde se concentra aproximadamente el 60% de las personas desplazadas. UN ولا تزال الاحتياجات أشد إلحاحا في جنوب البلد ووسطه حيث يعيش ما يقرب من 60 في المائة من المشردين داخليا.
    Al mismo tiempo, el acceso del personal humanitario sigue siendo difícil en muchas zonas del sur y el centro de Somalia debido a la inseguridad reinante. UN وما زالت ثمة عوائق تحول في الوقت ذاته دون وصول مواد الإغاثة إلى مناطق عديدة في جنوب الصومال ووسطه بسبب حالة انعدام الأمن السائدة فيها.
    Ante todo, quisiera expresar nuestra solidaridad con el Gobierno y el pueblo del Pakistán y ofrecerles nuestras sinceras condolencias tras la trágica pérdida de vidas a causa de las inundaciones monzónicas en el norte y el centro del país. UN وأود أولا وقبل كل شيء أن أعرب عن تضامننا مع حكومة باكستان وشعبها وعن تعازينا الصادقة لهما في أعقاب الخسارة المأساوية في الأرواح الناجمة عن الفيضانات الموسمية التي اجتاحت شمال البلد ووسطه.
    Los cierres y las expulsiones de grandes organismos y organizaciones humanitarias internacionales en el sur y el centro de Somalia tuvieron un efecto devastador para muchos programas humanitarios locales. UN وقد أدى إغلاق وكالات ومنظمات دولية كبيرة في أغلب مناطق جنوب الصومال ووسطه وطردها منها إلى اجتثاث العديد من البرامج الإنسانية المحلية.
    Entretanto, una delegación del Gobierno se trasladó a Kismaayo y consultó con los agentes locales sobre la formación de administraciones locales y regionales en el sur y el centro de Somalia. UN وفي تلك الأثناء، انتقل وفد من الحكومة إلى كيسمايو وأجرى مشاورات مع الجهات الفاعلة هناك بشأن تشكيل إدارات محلية وإقليمية في جنوب الصومال ووسطه.
    Debería tener en cuenta la seguridad y el bienestar inmediatos del niño, así como su cuidado y desarrollo a más largo plazo, y debería abarcar las características personales y de desarrollo del niño, sus antecedentes étnicos, culturales, lingüísticos y religiosos, el entorno familiar y social, el historial médico y cualesquiera otras necesidades especiales. UN وينبغي أن يأخذ التقييم في الاعتبار سلامة الطفل ورفاهه المباشرين، وكذلك الرعاية التي يحصل عليها ونموه على المدى الأطول، وأن يشمل السمات الشخصية للطفل ونموه وخلفيته العرقية والثقافية واللغوية والدينية ووسطه الأسري والاجتماعي وتاريخه الطبي، وأية احتياجات خاصة.
    Entre enero y junio, se abasteció de agua a más de 423.000 personas afectadas por la sequía o los desplazamientos forzados, principalmente en el centro y el sur de Somalia. UN وما بين كانون الثاني/يناير وحزيران/يونيه، وُفرت المياه إلى أكثر من 000 423 شخص تضرر من الجفاف أو أرغم على النزوح، ولا سيما في جنوب الصومال ووسطه.
    En el ámbito de la alimentación, el Programa Mundial de Alimentos (PMA) prestó apoyo a las poblaciones de las prefecturas de Ouham, Ouham-Pendé, Nana-Grébizi y Kémo, en el norte y centro del país, y ayudó a establecer y poner en funcionamiento cantinas escolares en unas 400 escuelas de esas regiones. UN وفي مجال الأغذية، قدم برنامج الأغذية العالمي مساعدته لسكان أقاليم أوهام وأوهام - بِندي ونانا - غربيزي وكيمو في شمال البلد ووسطه. وساعد على إنشاء مطاعم مدرسية وتدبير شؤونها في زهاء 400 مدرسة في هذه المناطق.
    Creación de centros de formación profesional/agencias de trabajo en Viet Nam septentrional, central y meridional. UN وإقامة مراكز للتدريب المهني ووكالات للتوظيف في شمال فييت نام ووسطه وجنوبه.
    La competencia por los recursos ha seguido complicando la situación de la seguridad y ha ocasionado enfrentamientos mortales entre las tribus y un aumento de la delincuencia y el bandidaje, todo lo cual ha tenido consecuencias significativas para la población civil, sobre todo en Darfur Septentrional, Darfur Meridional, Darfur Oriental y Darfur Central. UN أما التنافس على الموارد فقد استمر في تعكير الوضع الأمني، وأفضى إلى مواجهات دامية بين القبائل وإلى زيادة معدلات الجريمة واللصوصية. وقد ترتب عن ذلك كلّه أثر كبير على السكان المدنيين، لا سيما في شمال دارفور وجنوبه وشرقه ووسطه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus