Dicho sistema proporciona números de inventario para cada artículo y una descripción específica, así como una base de datos técnicos que podría facilitar el establecimiento de un inventario mundial. | UN | ويتيح النظام أرقاما منفردة لبنود المخزون ووصفا محددا لها وقاعدة بيانات فنية يمكن أن تسهل إنشاء مخزون شامل. |
Se incluye también una reseña y una descripción de los instrumentos jurídicos internacionales vigentes que atañen a los bosques. | UN | ويتضمن أيضا استعراضا عاما ووصفا للصكوك القانونية الدولية الحالية المتصلة بالغابات. |
:: La solicitud contiene los documentos constitutivos y una descripción de las actividades de la organización en la fecha de la solicitud. | UN | :: ويتضمن الطلب المستندات الخاصة بالمنظمة ووصفا لأنشطتها المتوخاة اعتبارا من تاريخ الطلب. |
Bien, ¿puede darme el nombre y la descripción del hombre que dice la atacó? | Open Subtitles | حسنا .. أبامكانك اعطائي اسما ووصفا ؟ للرجل الذي هاجمكما ؟ |
En éste se describen las modificaciones de la organización del UNICEF como resultado del programa de excelencia de la gestión y se incluye un organigrama del UNICEF, así como una descripción de la estructura jerárquica, las funciones y los niveles de rendición de cuentas de las oficinas de países, regionales y de la sede. | UN | وهي تظهر التعديلات التي أجريت على تنظيم اليونيسيف نتيجة لبرنامج التفوق اﻹداري، وتضم جدولا تنظيميا لليونيسيف ووصفا لخطوط اﻹبلاغ، ووظائف ومسؤوليات المكاتب القطرية واﻹقليمية والمقر. |
En el informe se resumen las medidas adoptadas por el sistema de las Naciones Unidas para observar el Año y se describen las iniciativas tomadas para echar las bases de un programa de largo alcance destinado a apoyar las metas y objetivos del Decenio. | UN | وأضاف أن التقرير يتضمن موجزا لما اتخذته منظومة اﻷمم المتحدة من إجراءات احتفالا بالسنة الدولية للقضاء على الفقر، ووصفا لما اتخذ من مبادرات لوضع أسس برنامج طويل اﻷجل لدعم أهداف العقد وأغراضه. |
Esa información se complementa con tarjetas prácticas que contienen preguntas concretas y descripciones de situaciones. | UN | ويكمل هذه المعلومات المقدمة بطاقات ميدانية تتضمن أسئلة محددة ووصفا لحالات بعينها. |
Por tanto, la Comisión solicita que en el futuro informe se incluyan un análisis de este tipo y una descripción del plan estratégico resultante. | UN | ولذلك فإن اللجنة تطلب تضمين التقرير القادم ذلك التحليل ووصفا للخطة الإستراتيجية التي ستنتج عنه. |
Cada función incluye una definición y una descripción, así como el contexto de las actividades previstas. | UN | وتتضمن كل وظيفة تعريفا ووصفا للأنشطة التي يُعتزم القيام بها، فضلا عن السياق التي ستنفَذ فيه. |
Por tanto, la Comisión solicita que en el futuro informe se incluyan un análisis de este tipo y una descripción del plan estratégico resultante. | UN | ولذلك فإن اللجنة تطلب أن يتضمن التقرير القادم ذلك التحليل ووصفا للخطة الإستراتيجية التي ستنتج عنه. |
A ese respecto, resulta claro que hay que redoblar los esfuerzos para aumentar la calidad del informe del Consejo de Seguridad que, tenemos que reconocer, sigue siendo una compilación de las decisiones y resoluciones aprobadas, y una descripción fáctica de la labor de ese órgano. | UN | وفي ذلك الصدد، من الواضح أنه يجب بذل مزيد من الجهود لتحسين نوعية تقرير مجلس الأمن، الذي لا يسعنا سوى الاعتراف بأنه يظل تجميعا للقرارات المعتمدة، ووصفا وقائعيا، إلى حد ما، لعمل تلك الهيئة. |
Le pidió asimismo que incluyera, a este respecto, en el informe que se había de presentar al Consejo en 2008, una evaluación concisa de los progresos realizados y una descripción de las actividades previstas. | UN | كما طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يضمِّن التقرير الذي سيقدم إلى المجلس في عام 2008 تقييما موجزا للتقدم المحرز ووصفا للأنشطة المقررة. |
Mauritania especificó además que se requería un acuerdo bilateral especial a esos efectos, mientras que Mauricio presentó extractos y una descripción detallada de la legislación pertinente. | UN | وبيّنت موريتانيا كذلك أنه يشترط وجود اتفاق ثنائي خاص لهذا الغرض، في حين أوردت موريشيوس اقتباسات من التشريعات ذات الصلة ووصفا تفصيليا لها. |
Los planes de acción institucionales contendrán metas cuantitativas, una descripción de los métodos y un cronograma. | UN | وسوف تتضمن خطط العمل المؤسسية أهدافا كمية، ووصفا للسبل، وجدولا زمنيا. |
Contiene una definición de la supervisión, una explicación de los principios rectores pertinentes, una descripción de los mecanismos de supervisión existentes y una estrategia para su perfeccionamiento. | UN | ويتضمن تعريفا للرصد، وشرحا للمبادئ التوجيهية ذات الصلة، ووصفا لآليات الرصد القائمة، واستراتيجية لمتابعة تطويرها. |
Incluye nombres, direcciones y la descripción de funciones y responsabilidades de las instituciones y funcionarios gubernamentales nacionales que participan en la supervisión y el examen de la eficiencia y eficacia de las actividades de desarrollo gubernamentales y financiadas por los donantes. | UN | ويضم هذا الدليل أسماء وعناوين موظفي المؤسسات الحكومية القطرية المشتركين في رصد وفحص كفاءة وفعالية اﻷنشطة اﻹنمائية الحكومية والممولة من المانحين، ووصفا لمهامهم ومسؤولياتهم. |
Esperaba que en la recomendación sobre el programa del país se presentara un plan de supervisión y evaluación, así como una descripción de la interconexión de los esfuerzos con los de otros donantes. | UN | وقالت المتكلمة باسم هذا الوفد إنها تتطلع إلى أن تشمل توصية البرنامج القطري خطة للرصد والتقييم، ووصفا للترابط بين الجهود المبذولة وجهود المانحين الآخرين. |
Por ejemplo, se envían a las misiones diplomáticas acreditadas en la República de Moldova modelos de los pasaportes y descripciones gráficas de los elementos utilizados para su protección. | UN | فعلى سبيل المثال، أرسلت الإدارة المذكورة، إلى جميع البعثات الدبلوماسية المعتمدة في جمهورية مولدوفا، نماذج من جوازات السفر التي ورد ذكرها ووصفا تصويريا لعناصر حمايتها. |
Comentarios a los párrafo 4 a 10 del al artículo 76 y descripción de la prueba de pertenencia. | UN | وتقدم تعليقا على الفقرات من 4 إلى 10 من المادة 76، ووصفا لاختبار حق الاتفاق. |
El Comité lamenta que siga siendo secreta la parte del informe de la llamada Comisión Landau donde se enumeran y describen los métodos autorizados de ejercer presión. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الجزء الوارد في تقرير لجنة لانداو الذي يورد سردا ووصفا لﻷساليب المأذون بها لممارسة الضغط ما زال سريا. |
Luego de mencionar el enorme volumen de trabajo y la necesidad de respetar distintos plazos, dos de los participantes calificaron dicha labor de difícil pero gratificante. | UN | وأشار اثنان من المتكلمين إلى عبء العمل الكبير وضرورة التقيد بمختلف المواعيد النهائية، ووصفا هذا العمل بأنه يمثل تحديا، وإن كان مجزيا في الوقت ذاته. |
En el informe se describían las bases de datos y los servicios de apoyo del sistema, así como las normas y directrices utilizadas y la colaboración con las comisiones regionales. | UN | ويورد التقرير وصفا لقواعد البيانات وخدمات الدعم التي يتضمنها النظام ووصفا للمعايير والمبادئ التوجيهية المستخدمة فيه وسردا للتعاون مع اللجان الإقليمية. |
Otras delegaciones pidieron que en el documento se hiciera referencia concreta a los datos utilizados y se describiera más detalladamente la metodología utilizada para calcular las consecuencias de manera que el análisis resistiera un examen a fondo. | UN | ودعت وفود أخرى إلى أن تتضمن الورقة إشارة صريحة إلى البيانات المستخدمة ووصفا أكثر تفصيلا للمنهجية المتبعة في حساب نتائج نقص الموارد حتى يصمد التحليل أمام التمحيص الدقيق. |