"ووصفت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • describió
        
    • describieron
        
    • calificaron
        
    • calificó
        
    • se dijo
        
    • describe
        
    • expuso
        
    • describen
        
    • se consideró
        
    • se han descrito
        
    También facilitó información adicional sobre el sistema de evaluación de los funcionarios y describió el nuevo sistema de revisión de la evaluación de la actuación profesional. UN وقدمت أيضا معلومات إضافية بشأن نظام تقييم الموظفين ووصفت نظام استعراض تقييم اﻷداء الجديد للصندوق.
    También describió las instalaciones para la formación de enfermeras en el Instituto Especial de Enfermería anejo al hospital, que es universitario. UN ٣٣ - ووصفت كذلك التسهيلات التي تتوفر للممرضات المتدربات في معهد التمريض الخاص الملحق بالمستشفى وهو مستشفى تعليمي.
    Un testigo describió las multas que se imponen por construir sin autorización: UN ٣٠١ - ووصفت شاهدة الغرامات المفروضة على البناء بدون رخصة:
    Muchas ponencias describieron proyectos de cooperación técnica en ejecución y destacaron sus éxitos, a la vez que las dificultades con que se tropezaba para ponerlos en marcha. UN ووصفت ورقات كثيرة مشاريع التعاون التقني الجارية، وأبرزت حالات النجاح التي حققتها والصعوبات التي تواجهها في التنفيذ.
    Los resultados de este examen se describieron en el informe de 1993 a la Organización Internacional del Trabajo relativo al Convenio sobre Igualdad de Remuneración. UN ووصفت نتائج هذا الاستعراض في تقرير عام ١٩٩٣ المقدم إلى منظمة العمل الدولية عن اتفاقية اﻷجر المساوي.
    Varias delegaciones calificaron de bien equilibrada a la combinación de estrategias propuestas. UN ووصفت وفود مختلفة مزيج الاستراتيجيات المقترح بأنه حسن التوازن.
    Esta acción se describió como la primera expansión del asentamiento judío en esa aldea en cuatro años. UN ووصفت هذه العملية بأنها أول توسيع للمستوطنة اليهودية في تلك القرية منذ ٤ سنوات.
    En el informe anterior, la Comisión describió un gran número de deficiencias de esa declaración. UN ووصفت اللجنة، في تقريرها السابق، العديد من جوانب القصور في هذا الكشف.
    También describió los síntomas del desfase horario, en particular fatiga, insomnio, desorientación, incapacidad de concentrarse y cambios bruscos del estado de ánimo. UN ووصفت أيضا العوارض الناجمة عن فارق الوقت، وهي التعب، واﻷرق، والارتباك، وعـدم القدرة على التركيز، وتقلب المـزاج.
    describió las diversas esferas en que las mujeres sufrían discriminación por motivos de sexo. UN ووصفت المجالات المختلفة التي تعرضت فيها المرأة للتمييز على أساس الجنس.
    También describió el procedimiento que debía adoptarse para examinar las comunicaciones de conformidad con la práctica desarrollada en otros procedimientos temáticos. UN ووصفت أيضاً اﻹجراء الذي سيعتمد النظر في البلاغات وفقاً للممارسة المتبعة في اﻹجراءات الموضوعية اﻷخرى.
    Informó al Comité de un aumento de la violencia contra las mujeres y los niños, especialmente la violencia en el hogar, la violencia sexual y el hostigamiento sexual, y describió varias iniciativas de política en esa esfera. UN وأبلغت الممثلة اللجنة بأن هناك اتجاه إلى تزايد العنف ضد المرأة واﻷطفال، بما في ذلك العنف العائلي، والعنف الجنسي، والمضايقة الجنسية، ووصفت عددا من مبادرات السياسات العامة المتخذة في ذلك المجال.
    La madre describió el terror con que había sufrido esa mutilación y los problemas de salud derivados de ella que experimentó al llegar a la edad adulta. UN ووصفت الوالدة عما أصيبت به من رعب بسبب تعرضها للخفاض وما نجم عنه من مشاكل صحية تعرضت لها لدى بلوغها.
    También describió los dos cambios principales propuestos en el informe. UN ووصفت أيضا التغييرين الرئيسيين المقترحين في التقرير.
    En la comunicación nacional se describieron en forma adecuada los resultados de diversos estudios. UN ووصفت نتائج عدة دراسات وصفاً جيداً في البلاغ الوطني.
    Los medios de comunicación se hicieron eco de esos casos y describieron los tipos de sentencias dictadas y los problemas encontrados tanto por las supervivientes como por los responsables de hacer cumplir la ley. UN وغطّت وسائط الإعلام المحاكمات ووصفت أنواع الأحكام الصادرة والمشاكل التي يواجهها ضحايا هذه الجرائم وموظفو إنفاذ القانون.
    Otras Partes describieron proyectos de captura del metano procedente de mantos carboníferos para combustión. UN ووصفت أطراف أخرى مشاريع من أجل استيعاب الميثان الفحمي لأغراض الاحتراق.
    Algunos partidos calificaron el discurso de golpe de Estado y como un paso hacia el totalitarismo. UN ووصفت بعض اﻷحزاب الخطاب بأنه بمثابة انقلاب وبأنه خطوة نحو الحكم الشمولي.
    Se calificó el reasentamiento de instrumento importante de carga o responsabilidad compartida. UN ووصفت إعادة التوطين بأنها أداة هامة لتقاسم العبء أو المسؤولية.
    se dijo que la situación más grave era la de la Faja de Gaza, donde no se podían proporcionar cuidados oncológicos. UN ووصفت الحالة في قطاع غزة بأنها أسوأ حالة ممكنة، حيث لا تتوافر أية رعاية لﻷورام.
    En su informe y en sus respuestas por escrito, el Estado parte describe el marco legislativo vigente, pero da muy poca información sobre la situación en la práctica. UN ووصفت الدولة الطرف في تقريرها وردودها الخطية التشريع الساري، ولكنها أعطت معلومات قليلة جداً عن الحالة القائمة بالفعل.
    expuso las carencias en materia de capacidad en el Gobierno, señalando que solo el 10% de sus miembros había terminado el bachillerato. UN ووصفت الفجوة التي تعتري القدرات داخل الحكومة، مشيرة إلى أن نسبة 10 في المائة فقط من موظفيها أنهوا تعليمهم الثانوي.
    No obstante, se incluyen y describen sucintamente algunos datos anteriores de importancia histórica. UN غير أنه عرضت بعض البيانات الأولى ذات الأهمية التاريخية ووصفت بإيجاز.
    se consideró que esta cuestión ilustraba particularmente bien la interrelación entre la preocupación por el control de las migraciones y las exigencias del asilo. UN ووصفت هذه المسألة بأنها توضح بجلاء شديد التلاقي بين شواغل مراقبة الهجرة وضرورات اللجوء.
    se han descrito efectos en otros puntos finales a concentraciones menores, entre los cuales figuran: UN ووصفت التأثيرات عند نهايات سلسلة التفاعل بتركيزات منخفضة بما في ذلك:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus