"ووضعها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y poner
        
    • y su situación
        
    • y la situación
        
    • y la condición
        
    • y su condición
        
    • y formulación
        
    • y el estatuto
        
    • estatuto y
        
    • y situación
        
    • y puesta
        
    • y condición
        
    • su posición
        
    • y el estado
        
    • condición de
        
    • y lo puso
        
    El Estado debe emprender medidas adecuadas y efectivas para proteger los derechos de las mujeres, erradicar la violencia de género y revalidar y poner en práctica los acuerdos alcanzados en la Plataforma de Acción de Beijing. UN وعلى الدولة أن تتخذ تدابير كافية وفعالة لحماية حقوق المرأة، والقضاء على العنف الممارس ضدها بهدف تفعيل الاتفاقات التي تم التوصل إليها في إطار منهاج عمل بيجين ووضعها موضع التنفيذ.
    El Estado parte sostenía que la autora recibía todos los servicios y beneficios que le correspondían dados sus ingresos y su situación económica. UN وتشير إلى أن صاحبة البلاغ تستفيد من كل الخدمات والمزايا التي يحق لها الاستفادة منها بالنظر إلى دخلها ووضعها المالي.
    Reconociendo que esa cooperación podría adoptar formas distintas, se subrayó que se debían tener en cuenta las características particulares y la situación de cada uno de los distintos productos básicos. UN وتسليماً منه بأن هذا التعاون يمكن أن يأخذ أشكالاً متعددة، شدد على أن هذه اﻷشكال يتعين أن تراعى فيها السمات الخاصة لكل سلعة أساسية ووضعها.
    La difusión de la educación y el aumento de la conciencia sobre la dignidad y la condición de la mujer llevarán a erradicar estas prácticas con el transcurso del tiempo. UN وسيؤدي انتشار التعليم وزيادة الوعي بكرامة المرأة ووضعها إلى استئصال هذه العادات بمرور الزمن.
    Pero ella está todavía en una situación crítica y su condición no ha mejorado. Open Subtitles نحن نبذل قصارى جهدنا ولكن ستبقى في حاله حرجه ووضعها لا يتحسن
    Subprograma 1. Planificación y formulación de políticas* UN البرنامج الفرعي ١: تخطيط السياسات ووضعها*
    11. La situación y el estatuto de las minorías requieren igualmente aclaraciones. UN ١١- وأضاف قائلا إن حالة اﻷقليات ووضعها يتطلبان أيضا إيضاحات.
    Era determinante fijar con claridad su mandato y estatuto y los motivos de discriminación de los que habrían de ocuparse. UN وقالت إن من الأهمية البالغة تحديد ولايات تلك الوكالات ووضعها وأسس التمييز التي ستتناولها تحديداً واضحاً.
    A continuación se describen con mayor detalle la evolución y situación actual de los servicios informáticos del sistema de las Naciones Unidas en la Internet. UN ويرد تطور خدمات معلومات منظومة اﻷمم المتحدة ووضعها الراهن في شبكة انترنيت بتفصيل أكبر أدناه.
    21. En el momento actual, a principios de 1994, es posible complementar y poner en perspectiva las observaciones sobre las actividades de las organizaciones durante el bienio 1990-1991 a la luz de los importantes acontecimientos acaecidos en 1992 y 1993. UN ٢١ - يمكن في الوقت الحالي، في أوائل عام ١٩٩٤، تعزيز الملاحظات المتعلقة بأنشطة المنظمات خلال فترة السنتين ١٩٩٠-١٩٩١ ووضعها في منظورها الصحيح على ضوء التطورات الهامة التي حدثت فــي عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣.
    10. Todos los Estados Partes que en virtud del artículo III del Tratado tengan la obligación de firmar y poner en vigor acuerdos amplios sobre salvaguardias y que aún no lo hayan hecho, deberán hacerlo sin demora. UN ١٠ - ينبغي لجميع الدول اﻷطراف التي لم تقم بعد بالتوقيع على اتفاقات ضمانات شاملة ووضعها موضع التنفيذ وفقا لما تقضي به المادة الثالثة من المعاهدة أن تقوم بعمل ذلك دون إبطاء.
    El Estado parte sostenía que la autora recibía todos los servicios y beneficios que le correspondían dados sus ingresos y su situación económica. UN وتشير إلى أن صاحبة البلاغ تستفيد من كل الخدمات والمزايا التي يحق لها الاستفادة منها بالنظر إلى دخلها ووضعها المالي.
    La salud de las mujeres indias está relacionada con la edad, la situación socioeconómica y la situación en el hogar. UN وترتبط صحة المرأة الهندية بسنها ووضعها الاقتصادي والاجتماعي ووضعها في المنزل.
    El Sindicato de Trabajadores de la Construcción, el Transporte e Industrias Afines del Japón se encarga de obtener salarios más altos, condiciones de trabajo decentes y mejoras en la vida y la condición social de la clase trabajadora. UN يعمل الاتحاد لتأمين أجور أفضل وظروف عمل محترمة وتحسين حياة الطبقة العاملة ووضعها الاجتماعي.
    Relacionada con este punto, se encuentra la situación de los países de la región de Latinoamérica y su condición de zona libre de armas nucleares. UN وتجدر الإشارة هنا إلى حالة بلدان منطقة أمريكا اللاتينية ووضعها كمناطق خالية من الأسلحة النووية.
    Por ejemplo, cada asociado en la asistencia para el desarrollo envía a terreno sus propias misiones de individualización, evaluación y formulación de proyectos. UN فعلى سبيل المثال، يوفد كل شريك في المساعدة اﻹنمائية بعثات خاصة به لتحديد المشاريع وتقييمها ووضعها.
    El Comité recuerda que el Consejo de Seguridad ha afirmado reiteradamente que todas las medidas que alteren el carácter geográfico, demográfico e histórico y el estatuto de la Ciudad Santa son nulas y carentes de valor y deben revocarse. UN وتشير اللجنة إلى أن مجلس اﻷمن أكد مرارا أن جميع التدابير التي تغير الطابع الجغرافي والديمغرافي والتاريخي للمدينة المقدسة ووضعها هي إجراءات لاغية وباطلة ويجب الرجوع عنها.
    Es preciso revisar y fortalecer la composición de estas Comisiones, su estatuto y sus procedimientos. UN وثمة حاجة لاستعراض وتعزيز تشكيل هذه المجالس ووضعها وإجراءاتها.
    El Sr. Nazarov presentó un informe sobre la historia y situación actual de las negociaciones. UN وقدم السيد نازاروف تقريرا عن تاريخ المفاوضات ووضعها الراهن.
    iv) Aprobación y puesta en vigor de textos normativos revisados sobre los procesos electorales UN ' 4` اعتماد النصوص المنقحة التي تنظم العمليات الانتخابية ووضعها موضع التنفيذ
    :: Sus Estados miembros computadoricen sus listas de matrícula y las centralicen en el sitio de la Web de la OACI de modo que los usuarios puedan verificar la situación y condición de cada aeronave; UN :: أن تقوم الدول الأعضاء في المنظمة بحوسبة قوائم التسجيل التي لديها وأن تجعل هذه القوائم مركزية في موقع المنظمة على الشبكة العالمية حتى يتمكن المستخدمون من تدقيق حالة كل طائرة ووضعها القانوني؛
    El Gobierno del Níger indicó que los puntos de vista de cada gobierno están determinados por sus intereses y su posición en el mundo. UN وأشارت حكومة النيجر إلى أن آراء كل حكومة تتحدّد بمصالحها ووضعها في العالم.
    A continuación figura el desglose de las solicitudes y las categorías de documentos, y el estado de la documentación al 6 de abril: Documentos UN وفيما يلي توزيع طلبات الحصول على وثائق مع بيان أنواعها ووضعها القانوني حتى ٦ نيسان/أبريل: الوضع القانوني للوثائق
    Tomó el bloque y lo puso en el programa, exactamente donde el pez grande se come al pequeño. TED أخذ الوحدة ووضعها بالبرنامج وبالضبط عندما تلتهم السمكة الكبيرة السمكة الصغيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus