"ووضعه موضع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y poner en
        
    • y puesta en
        
    • puesta en práctica
        
    Para que ello suceda, hay que seguir perfeccionando y poner en práctica un sistema de supervisión y evaluación de alta calidad que satisfaga las necesidades de los administradores y los interesados. UN وكيما يتسنى تحقيق هذا الأمر، ينبغي زيادة تطوير نظام للرصد والتقييم عالي المستوى يلبي احتياجات المديرين وأصحاب المصلحة ووضعه موضع التطبيق.
    4. Insta asimismo a los Estados a que, cuando proceda, adopten todas las medidas constitucionales, legislativas, administrativas y de otro tipo, necesarias para promover y poner en práctica la Declaración; UN ٤- تحث أيضا الدول على أن تتخذ، حسب الاقتضاء، كافة التدابير الدستورية والتشريعية واﻹدارية وغيرها من التدابير اللازمة لتعزيز اﻹعلان ووضعه موضع التنفيذ؛
    4. Insta asimismo a los Estados a que, cuando proceda, adopten todas las medidas constitucionales, legislativas, administrativas y de otro tipo necesarias para promover y poner en práctica la Declaración; UN 4- تحث أيضاً الدول على أن تتخذ، حسبما يكون مناسباً، جميع التدابير الدستورية والتشريعية والإدارية وغيرها من التدابير اللازمة لتعزيز الإعلان ووضعه موضع التنفيذ؛
    Reconociendo que las Naciones Unidas tienen un papel cada vez más importante que desempeñar en lo que se refiere a la protección de las minorías, entre otras cosas mediante la debida consideración y puesta en práctica de la Declaración, UN وإذ تعترف بأن لﻷمم المتحدة دوراً متزايد اﻷهمية تؤديه فيما يتعلق بحماية اﻷقليات عن طريق أمور منها إيلاء الاعتبار الواجب لﻹعلان ووضعه موضع التنفيذ،
    Reconociendo que las Naciones Unidas tienen un papel cada vez más importante que desempeñar en lo que se refiere a la protección de las minorías, entre otras cosas, mediante la debida consideración y puesta en práctica de la Declaración, UN وإذ تعترف بأن للأمم المتحدة دوراً متزايد الأهمية تؤديه فيما يتعلق بحماية الأقليات بطرق منها إيلاء الاعتبار الواجب للإعلان ووضعه موضع التنفيذ،
    Es preciso establecer una clara distinción entre el contenido propiamente dicho del derecho a la alimentación y su puesta en práctica; esta última se llevará a cabo en función de cada país. UN ولا بد من التمييز على نحو واضح بين المضمون الصحيح للحق في الغذاء ووضعه موضع التنفيذ الذي يتم بحسب ظروف كل بلد.
    5. Insta a los Estados a que, cuando proceda, adopten todas las medidas constitucionales, legislativas, administrativas y de otro tipo necesarias para promover y poner en práctica la Declaración; UN 5- تحث الدول على القيام، حسب الاقتضاء، باتخاذ جميع التدابير الدستورية والتشريعية والإدارية وغيرها من التدابير اللازمة لتعزيز الإعلان ووضعه موضع التنفيذ؛
    3. Insta a los Estados a que, cuando proceda, adopten todas las medidas constitucionales, legislativas, administrativas y de otra índole necesarias para promover y poner en práctica la Declaración; UN 3- تحث الدول على القيام، حسب الاقتضاء، باتخاذ جميع التدابير الدستورية والتشريعية والإدارية وغيرها من التدابير اللازمة لتعزيز الإعلان ووضعه موضع التنفيذ؛
    3. Insta a los Estados a que, cuando proceda, adopten todas las medidas constitucionales, legislativas, administrativas y de otra índole necesarias para promover y poner en práctica la Declaración; UN 3- تحث الدول على القيام، حسب الاقتضاء، باتخاذ جميع التدابير الدستورية والتشريعية والإدارية وغيرها من التدابير اللازمة لتعزيز الإعلان ووضعه موضع التنفيذ؛
    3. Insta a los Estados a que, cuando proceda, adopten todas las medidas constitucionales, legislativas, administrativas y de otra índole necesarias para promover y poner en práctica la Declaración; UN 3- تحث الدول على أن تتخذ، حسب الاقتضاء، جميع التدابير الدستورية والتشريعية والإدارية وغيرها من التدابير اللازمة لتعزيز الإعلان ووضعه موضع التنفيذ؛
    d) Elaborar y poner en marcha capacitación específica en cuestiones de género, así como asegurar la capacitación de los funcionarios de los Centros de adolescentes. UN (د) تصميم تدريب خاص في مجال الفوارق الجنسانية ووضعه موضع التنفيذ، وضمان تدريب موظفي المراكز المعنية بالمراهقين.
    d) Elaborar y poner en marcha capacitación específica en cuestiones de género, así como asegurar la capacitación de los funcionarios de los Centros de adolescentes. UN (د) تصميم تدريب خاص في مجال الفوارق الجنسانية ووضعه موضع التنفيذ، وضمان تدريب موظفي المراكز المعنية بالمراهقين.
    d) Elaborar y poner en marcha capacitación específica en cuestiones de género, así como asegurar la capacitación de los funcionarios de los Centros de adolescentes. UN (د) تصميم تدريب خاص في مجال الفوارق الجنسانية ووضعه موضع التنفيذ، وضمان تدريب موظفي المراكز المعنية بالمراهقين.
    b) Firmar, ratificar y poner en vigor, para aquellos Estados que no lo hayan hecho todavía, un protocolo adicional a su acuerdo de salvaguardias; UN (ب) توقيع، ومصادقة الدول، التي لم تفعل ذلك بعد، على بروتوكول إضافي لاتفاقاتها المتعلقة بالضمانات ووضعه موضع التنفيذ؛
    b) Firmar, ratificar y poner en vigor, para aquellos Estados que no lo hayan hecho todavía, un protocolo adicional a su acuerdo de salvaguardias; UN (ب) توقيع، ومصادقة الدول، التي لم تفعل ذلك بعد، على بروتوكول إضافي لاتفاقاتها المتعلقة بالضمانات ووضعه موضع التنفيذ؛
    A largo plazo, las prolongadas negociaciones y los reiterados reveses indican que el modus operandi del sistema de comercio debe evaluarse cuidadosamente, teniendo en cuenta los imperativos de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y la necesidad de fortalecer y poner en funcionamiento el trato especial y diferenciado. UN 47 - وفي المدى الطويل، توحي المفاوضات الممتدة والنكسات المتكررة التي لحقت بها بأن أسلوب العمل المتبع في نظام التبادل التجاري يحتاج إلى أن يُقيَّم بعناية وأن يؤخذ في الاعتبار حتميات الأهداف الإنمائية للألفية وضرورة تعزيز نظام المعاملة الخاصة والتفضيلية ووضعه موضع التطبيق.
    Reconociendo que las Naciones Unidas tienen un papel cada vez más importante que desempeñar en lo que se refiere a la protección de las minorías, entre otras cosas, mediante la debida consideración y puesta en práctica de la Declaración, UN وإذ تعترف بأن للأمم المتحدة دوراً متزايد الأهمية تؤديه فيما يتعلق بحماية الأقليات بطرق منها إيلاء الاعتبار الواجب للإعلان ووضعه موضع التنفيذ،
    Reconociendo también que corresponde a las Naciones Unidas desempeñar un papel cada vez más importante en lo que se refiere a la protección de las minorías, entre otras cosas, mediante la debida consideración y puesta en práctica de la Declaración, UN وإذ تعترف أيضاً بأن للأمم المتحدة دوراً متزايد الأهمية تؤديه فيما يتعلق بحماية الأقليات بطرق منها إيلاء الاعتبار الواجب للإعلان ووضعه موضع التنفيذ،
    Reconociendo también que corresponde a las Naciones Unidas desempeñar un papel cada vez más importante en lo que se refiere a la protección de las minorías, entre otras cosas, mediante la debida consideración y puesta en práctica de la Declaración, UN وإذ تعترف أيضاً بأن للأمم المتحدة دوراً متزايد الأهمية تؤديه فيما يتعلق بحماية الأقليات بطرق منها إيلاء الاعتبار الواجب للإعلان ووضعه موضع التنفيذ،
    Reconociendo también que corresponde a las Naciones Unidas desempeñar un papel cada vez más importante en lo que se refiere a la protección de las minorías, entre otras cosas, mediante la debida consideración y puesta en práctica de la Declaración, UN وإذ تعترف أيضاً بأن للأمم المتحدة دوراً متزايد الأهمية فيما يتعلق بحماية الأقليات بطرق منها إيلاء الاعتبار الواجب للإعلان ووضعه موضع التنفيذ،
    En el marco del apoyo a la elaboración y la puesta en práctica del PNA, las funciones y las tareas se reparten de la siguiente forma entre los diversos socios: UN وفي إطار الدعم المقدم لصياغة برنامج العمل الوطني ووضعه موضع التنفيذ، يحدَّد توزيع الأدوار والمهام بين الشركاء كما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus