"ووضع المعايير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y el establecimiento de normas
        
    • y establecimiento de normas
        
    • y normas
        
    • la elaboración de normas
        
    • la formulación de normas
        
    • y normativas
        
    • y fijación de normas
        
    • la fijación de normas
        
    • y normativa
        
    • y elaborar normas
        
    • fijar normas
        
    • y establecer normas
        
    • de establecimiento de normas
        
    • de fijación de normas
        
    Los miembros de los sindicatos han emprendido toda una gama de actividades que van desde la armonización y el establecimiento de normas hasta el etiquetado ecológico. UN اضطلع النقابيون بطائفة من اﻷنشطة تتراوح بين المواءمة ووضع المعايير إلى وضع العلامات اﻹيكولوجية.
    Esa participación creciente debería traducirse en una participación más efectiva en la toma de decisiones y el establecimiento de normas, lo cual también debería ser tema de los debates. UN وينبغي أن تتجلى هذه المشاركة المتزايدة من خلال مشاركة أكثر فعالية في صنع القرار ووضع المعايير. وهذا اﻷمر ينبغي أن يكون أيضا جزءا من المناقشات.
    Subprograma 5. Legislación y prevención de la discriminación e investigación y establecimiento de normas UN البرنامج الفرعي ٥ التشريع ومنع التمييز والبحوث ووضع المعايير
    Subprograma 4. Investigación, estudios y establecimiento de normas UN البرنامج الفرعي ٤ - البحوث والدراسات ووضع المعايير ١٥,٢ -
    La CESPAP concede también importancia a la distribución de experiencias sobre las mejores prácticas y el establecimiento de directrices y normas. UN وتولي اللجنة أهمية لنشر أفضل التجارب والممارسات ووضع المعايير والمبادئ التوجيهية.
    Esta línea de cooperación incluye el desarrollo de aplicaciones y programas informáticos, la creación de capacidad, la colaboración interinstitucional y la elaboración de normas. UN ويشمل مجال التعاون هذا تطوير التطبيقات والبرمجيات، وبناء القدرات، والتعاون فيما بين الوكالات ووضع المعايير.
    Acoge con beneplácito el reconocimiento por el FMI y el Banco Mundial de que los países en desarrollo deben participar de manera más activa en la adopción de decisiones y la formulación de normas. UN وأعرب عن ترحيبه بتسليم صندوق النقد الدولي والبنك الدولي بأنه يجب إعطاء البلدان النامية دورا أنشط في عملية صنع القرار ووضع المعايير.
    A ello se vinculaba un concepto nuevo y algo diferente de la función del gobierno; en lugar de hacer hincapié en la ejecución, ahora se centraba la atención en la facilitación y el establecimiento de normas. UN واتصلت بذلك رؤية جديدة ومختلفة بعض الشيء لدور الحكومة؛ فانتقل التركيز من التشديد على التنفيذ إلى التيسير ووضع المعايير.
    También se reconoció el apoyo prestado en las esferas relativas a la formulación de políticas, la aprobación de leyes y el establecimiento de normas operacionales. UN وأشاد أيضا بالدعم المقدم في مجالات إعداد السياسات والتشريعات ووضع المعايير التشغيلية.
    También se reconoció el apoyo prestado en las esferas relativas a la formulación de políticas, la aprobación de leyes y el establecimiento de normas operacionales. UN وأشاد أيضا بالدعم المقدم في مجالات إعداد السياسات والتشريعات ووضع المعايير التشغيلية.
    Subprograma 4. Investigación, estudios y establecimiento de normas UN البرنامج الفرعي ٤ - البحوث والدراسات ووضع المعايير ١٥,٢ -
    Investigaciones, estudios y establecimiento de normas UN البحوث والدراسات ووضع المعايير
    SUBPROGRAMA 5. LEGISLACIÓN Y PREVENCIÓN DE LA DISCRIMINACIÓN E INVESTIGACIÓN y establecimiento de normas UN البرنامج الفرعي ٥ - التشريعات ومنع التمييز والبحوث ووضع المعايير
    El método seguido en este caso tiende a centrarse en la concertación de instrumentos y normas sobre cuestiones concretas y no sobre principios generales aplicables a todos los aspectos de la actividad de las empresas transnacionales. UN إن نهجها يميل نحو التركيز على إبرام الصكوك ووضع المعايير التي تعالج قضايا محددة بدلا من طرح مبادئ عامة تنطبق على جميع أوجه نشاط الشركات عبر الوطنية.
    La mayoría de los logros se ha producido en lo referente a la defensa, la elaboración de normas y las iniciativas innovadoras. UN وكانت معظم التطورات في مجالات الدعوة ووضع المعايير والمبادرات المبتكرة.
    El Consejo Internacional de Tratados Indios señaló que el Foro había solicitado en su primer informe la realización de ciertos estudios y la formulación de normas, y dijo que el Grupo de Trabajo era un asociado en la ejecución de esas tareas. UN ولاحظ المجلس الدولي لمعاهدات الهنود أن المحفل طلب في تقريره الأول إجراء عدد معين من الدارسات ووضع المعايير وأشار إلى الفريق العامل بوصفه شريكاً في الاضطلاع بهذه المهام.
    A pesar de que, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, la Asamblea General, como principal órgano deliberativo, normativo y representativo de las Naciones Unidas, tiene encomendada principalmente la tarea de desarrollar y codificar de manera progresiva el derecho internacional, se ha generado una tendencia alarmante que consiste en que el Consejo de Seguridad participa cada vez más en prácticas legislativas y normativas. UN وحيث إنه، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، يُعهد بصورة رئيسية إلى الجمعية العامة، باعتبارها أكبر هيئة للتداول واتخاذ القرارات والتمثيل في الأمم المتحدة، مهمة التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه، نشهد اتجاها مقلقا حيث أصبح مجلس الأمن يشارك على نحو متزايد في ممارسات سن القوانين ووضع المعايير.
    Si bien en el primer decenio se subrayó la necesidad de claridad conceptual y fijación de normas, en el segundo decenio habrá que ocuparse especialmente del cumplimiento y la supervisión. UN وبينما شدد العقد الأول على الحاجة إلى الوضوح المفاهيمي ووضع المعايير يجب أن يشدد العقد الثاني على الامتثال والرصد.
    La disciplina del mercado, en la que las firmas con problemas tienen la opción de declararse en bancarrota, deben fortalecerse por la reglamentación, la supervisión y la fijación de normas. UN ورأى أنه ينبغي تعزيز انضباط السوق، حيث يكون للشركات المنهارة خيار إعلان اﻹفلاس، بالقوانين والمراقبة ووضع المعايير.
    Estas prioridades se promueven por medio de la función de foro mundial de la ONUDI, sus actividades de asistencia técnica a los países en desarrollo y su labor de investigación y normativa. UN وتُعزز هذه الأولويات من خلال وظيفة اليونيدو كمنتدى عالمي، وتقديمها المساعدة التقنية للبلدان النامية، والعمل الذي تضطلع به في إجراء الأبحاث ووضع المعايير.
    Para ello, la Oficina debe determinar los riesgos para la Organización y elaborar normas y políticas adecuadas al respecto. UN ويتطلب الجهد من المكتب تحديد المخاطر التي تتعرض لها المنظمة، ووضع المعايير والسياسات الملائمة لمواجهة هذه المخاطر.
    Es necesario contar con un esfuerzo coordinado, no sólo para garantizar la financiación básica sino también para estudiar los efectos sociales, fijar normas y evaluar los programas aplicados. UN ولا تعد الجهود المنسقة هامة في ضمان التمويل اﻷساسي فحسب، بل كذلك في تقييم اﻷثر الاجتماعي ووضع المعايير وتقييم البرامج المنفذة.
    proporcionan un foro para alcanzar acuerdos internacionales y establecer normas y códigos mundiales; UN :: توفير منتدىً للاتفاقات الدولية ووضع المعايير والمدونات العالمية؛
    La globalización requiere una participación más amplia e intensa de los países en desarrollo y los países con economías en transición en los procesos internacionales de adopción de decisiones económicas y de establecimiento de normas. UN وتتطلب العولمة توسيعَ نطاق مشاركة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وتعزيزَها في صنع القرار ووضع المعايير في المجال الاقتصادي على الصعيد الدولي.
    Se requiere una amplia reforma de los mecanismos de gobernanza financiera y económica mundiales con vistas a establecer un sistema equitativo, transparente y democrático que fortalezca y amplíe la participación de los países en desarrollo en los procesos internacionales de adopción de decisiones económicas y de fijación de normas. UN ويلزم إجراء إصلاح شامل لهياكل الحوكمة المالية والاقتصادية العالمية بغية إقامة نظام منصف، وشفاف وديمقراطي يعزز ويوسع مشاركة البلدان النامية في صنع القرار الاقتصادي، ووضع المعايير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus