En los países en desarrollo, para lograr una reducción continua de la pobreza se necesitaría un crecimiento económico mínimo del 4% al 5% anual y políticas de distribución que garantizaran que los pobres serían los principales beneficiarios de ese crecimiento. | UN | ففي البلدان النامية يستلزم التقليل المستدام للفقر تحقيق نمو اقتصادي بما يتراوح على اﻷقل من ٤ الى ٥ في المائة في السنة ووضع سياسات للتوزيع لضمان أن الفقراء هم المستفيدون الرئيسيون من ذلك النمو. |
Se completaron las etapas de trabajo acordadas sobre proyectos regionales punteros en el ámbito de la formulación de políticas de la competencia y políticas fiscales. | UN | وقد أكملت مراحل العمل المتفق عليها المعنية بالمبادرات الرئيسية الإقليمية في السياسات التنافسية ووضع سياسات الضرائب. |
v. Promover la autosuficiencia económica de la mujer y elaborar políticas económicas que tengan una influencia positiva en el empleo y los ingresos de las trabajadoras tanto en el sector estructurado como en el no estructurado. | UN | ' ٥ ' تشجيع الاعتماد على النفس اقتصاديا لدى المرأة، ووضع سياسات اقتصادية تترك أثرا إيجابيا على فرص العمل والدخل المتاحة للعاملات في القطاعين الرسمي وغير الرسمي على حد سواء؛ |
iii) Integrar en la actividad general los programas destinados a beneficiarios concretos y formular políticas y programas generadores de ingresos en favor de los grupos vulnerables; | UN | ' 3` تحقيق التكامل فيما بين البرامج المحددة الأهداف ووضع سياسات وبرامج مولدة للدخل موجهة للفئات الضعيفة؛ |
Esos acuerdos institucionales constituyen un primer paso hacia el establecimiento de un mecanismo nacional y la formulación de políticas de género en Aruba. | UN | وتمثل هذه الترتيبات المؤسسية خطوة أولى باتجاه إنشاء جهاز وطني ووضع سياسات جنسانية في أروبا. |
Dicho Plan incluye objetivos de mejoramiento de la seguridad alimentaria de los hogares y la elaboración de políticas y programas amplios de seguridad alimentaria a nivel nacional y regional. | UN | وتشمل خطة العمل هذه أهدافا لتحسين اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية ووضع سياسات وبرامج لﻷمن الغذائي الشامل الوطني واﻹقليمي. |
La sección III concluye con unas recomendaciones a los Estados, los órganos y organismos de las Naciones Unidas y la sociedad civil en materia de legislación y políticas. | UN | ويختم الفرع الثالث بتوصيات إلى الدول وهيئات الأمم المتحدة ومؤسساتها والمجتمع المدني تتعلق باستصدار قوانين ووضع سياسات. |
De conformidad con este marco internacional, los Estados Partes deben adoptar leyes y políticas para hacer frente a la mutilación genital femenina. | UN | ووفقا لهذا الإطار الدولي، يُطلب إلى الدول الأطراف سن قوانين ووضع سياسات لمعالجة مسألة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
:: Se establecen instituciones y políticas gubernamentales que funcionan y protegen a los civiles | UN | :: إنشاء مؤسسات حكومية فعالة ووضع سياسات فعالة لضمان حماية المدنيين |
Es preciso seguir estudiando las nuevas manifestaciones del racismo y otras formas de intolerancia y elaborar políticas apropiadas. | UN | وتستلزم المظاهر الجديدة للعنصرية واﻷشكال اﻷخرى للتعصب إجراء مزيد من البحوث ووضع سياسات مناسبة. |
• Realizar investigaciones sobre las actitudes y el comportamiento de los autores de actos de violencia contra la mujer en la familia y en la sociedad, y elaborar políticas y programas para cambiar esas actitudes y comportamiento; | UN | ● إجراء بحوث ووضع سياسات وبرامج لتغيير مواقف وسلوكيات مرتكبي العنف ضد المرأة داخل إطار اﻷسرة والمجتمع؛ |
El país está en mejor posición de lo que estaba en 1980 para tener una perspectiva en materia de salud para su futuro y elaborar políticas y estrategias al respecto. | UN | إن البلد في وضع أفضل مما كان عليه في ١٩٨٠ لوضع رؤية صحية لمستقبله ووضع سياسات واستراتيجيات لتنفيذها. |
Promover el principio de " deporte para todos " y formular políticas deportivas inclusivas. | UN | تعزيز مبدأ " توفير الرياضة للجميع " ووضع سياسات تتسم بالشمولية في مجال الرياضة. |
Un elemento de este proyecto, ejecutado en las Islas Cook, Fiji, Samoa y Vanuatu, consistió en evaluar las vulnerabilidades de las pequeñas comunidades y formular políticas para abordarlas. | UN | وكان أحد عناصر هذا المشروع الذي تم تنفيذه في جزر كوك، وساموا، وفانواتو، وفيجي، تقييم حالات قابلية التأثر في المجتمعات المحلية الصغيرة ووضع سياسات للتصدي لها. |
Servirá como centro de excelencia para investigaciones conexas, una enseñanza orientada a la obtención de títulos profesionales y la elaboración de políticas y procedimientos encaminados a prevenir y combatir la corrupción. | UN | وستكون مركز امتياز للبحوث المتعلقة بمكافحة الفساد، والتعليم القائم على درجات ووضع سياسات وإجراءات لمنع الفساد ومكافحته. |
Se han aplicado los sistemas diseñados para mejorar la rendición de cuentas y formulación de políticas comunes en el contexto del Grupo de Trabajo sobre servicios financieros. | UN | تنفيذ نظم مصممة لتعزيز المساءلة ووضع سياسات مشتركة في سياق الفريق العامل المعني بالخدمات المالية. |
La Oficina de Gestión de Recursos Humanos se propone hacer un examen amplio de la cuestión y desarrollar políticas y directrices. | UN | وذكرت أن مكتب تنظيم الموارد البشرية يعتزم إجراء استقصاء شامل للمسألة ووضع سياسات ومبادئ توجيهية. |
integración de las políticas en materia de energía, medio ambiente y desarrollo. | UN | للطاقة، ووضع سياسات وطنية وإقليمية للطاقة، وتوحيد سياسات الطاقة والبيئة والتنمية. |
Por ejemplo, en Malta se creó una comisión de estudio e investigación de la familia con el fin de determinar la situación de la familia y establecer políticas con miras al futuro. | UN | على سبيل المثال، أنشئت في مالطة لجنة للدراسات والبحوث اﻷسرية لتحديد حالة اﻷسر ووضع سياسات مستقبلية. |
- El impulso a la creación de un entorno legislativo favorable y el desarrollo de políticas y programas de promoción de actividades de subcontratación y asociación industrial; | UN | ● موالاة إنشاء بيئة تشريعية مؤاتية ووضع سياسات وبرامج لتعزيز تعاقدات الباطن والشراكات في قطاع الصناعة. |
d) Planifique y elabore políticas apropiadas para alcanzar esos objetivos. | UN | (د) تخطيط ووضع سياسات مناسبة لتحقيق هذه الأهداف(). |
iv) Los proyectos de gran envergadura requieren una gestión activa de los recursos humanos y el establecimiento de políticas de recursos humanos que permitan la retención del personal capacitado. | UN | ' 4` تتطلب المشاريع الكبيرة إدارة نشطة للموارد البشرية ووضع سياسات لها تسمح للفريق بالاحتفاظ بالموظفين المدربين. |
La finalidad del programa es prestar apoyo a los países en desarrollo en las negociaciones de la OMC, en los procesos de integración regional, el fomento de la capacidad de suministro y la adopción de políticas internas eficaces. | UN | والهدف من البرنامج هو دعم البلدان النامية فيما يتعلق بالمفاوضات التي تجري في إطار منظمة التجارة العالمية، وعمليات التكامل على الصعيد الإقليمي، وبناء القدرات على التوريد، ووضع سياسات محلية فعالة. |
:: Impulsó la creación de una Comisión Multisectorial con participación de la sociedad civil, encargada de proponer y diseñar políticas y acciones para el cumplimiento de la Ley No. 27558. | UN | :: حثت على إنشاء لجنة متعددة القطاعات يشارك فيها المجتمع المدني، تكلف باقتراح ووضع سياسات وتدابير لتنفيذ القانون رقم 27558. |
:: La falta de estadísticas desagregadas por sexo, edad, raza y etnia que impide conocer las desigualdades y adoptar políticas más adecuadas. | UN | :: عدم وجود إحصاءات مصنّفة حسب الجنس والعمر والعنصر والعرق، مما يعوق الوقوف على حالات عدم المساواة ووضع سياسات أنسب. |