según un informe publicado en el Japón, aquellos que, según el Japón, fueron secuestrados por la República Popular Democrática de Corea han aparecido en el Japón. | UN | ووفقاً لتقرير صدر في اليابان فإن الأشخاص الذين ذكرت اليابان أن بلده قد اختطفهم قد ظهروا من جديد في اليابان. |
según un informe del Parlamento Internacional de la Juventud, más de 130.000 menores de edad de todo el mundo se ven afectados por los conflictos armados. | UN | ووفقاً لتقرير أعده برلمان الشباب الدولي، يتأثر بالنزاعات المسلحة أكثر من 000 130 قاصر في العالم. |
según el informe del grupo especial, parecía haber una cierta frustración ante la escasa aplicación del Programa de Acción de Viena. | UN | ووفقاً لتقرير اجتماع الفريق، بدا أن هناك شعوراً بالخيبة إزاء التنفيذ المحدود لبرنامج عمل فيينا. |
según el informe del forense, la causa de la muerte había sido una craneoencefalitis traumática. | UN | ووفقاً لتقرير الطبيب الشرعي، كان سبب الوفاة رضح دماغي قحفي. |
según el informe de la autopsia, tenía el cuerpo magullado. | UN | ووفقاً لتقرير التشريح كان جسمه يحمل آثار كدمات. |
según el Informe sobre Desarrollo Humano 2002, la tasa de actividad económica de la mujer es de 80,4%. | UN | ووفقاً لتقرير التنمية البشرية لعام 2002، تبلغ نسبة الإناث الناشطات اقتصادياً 80.4 في المائة. |
según un informe de la Organización de Mujeres Cristianas para la Democracia y el Desarrollo (Organisation de femmes chrétiennes pour la démocratie et le développement), las mujeres sufren dos veces el golpe de la crisis: a las desgracias del sistema dictatorial se une el peso de la tradición. | UN | ووفقاً لتقرير لمنظمة النساء المسيحيات من أجل الديمقراطية والتنمية، تعاني النساء مرتين وطأة اﻷزمة: فإلى مساوئ النظام الدكتاتوري يضاف ثقل التقاليد. |
según un informe del Ministerio de Defensa Nacional, durante los años 1997 y 1998 fueron dados de baja 48 miembros de grupos de justicia privada y 231 habían sido capturados por su presunta vinculación con dichos grupos y puestos a disposición de la Fiscalía. | UN | ووفقاً لتقرير صادر عن وزارة الدفاع الوطني، فإن 48 فرداً من أفراد الجماعات شبه العسكرية قد قُتلوا وأُلقي القبض على 231 فرداً وقُدموا إلى مكتب المحامي العام في عامي 1997 و1998 لوجود صلات مدعاة تربطهم بهذه الجماعات. |
según un informe preparado por el Programa Regional de desarrollo humano equitativo y sostenible en el Pacífico de 1995, los resultados generales de esos sistemas de préstamo fueron: | UN | ووفقاً لتقرير أعده برنامج الهادئ الإقليمي للتنمية البشرية المنصفة والمستدامة في عام 1995، كانت الاستنتاجات العامة بشأن برامج القروض السالفة الذكر كما يلي: |
Funcionan 864 clínicas privadas con servicios de diagnóstico, consulta y tratamiento, salas de maternidad y poliquimioterapia, según un informe presentado ante la 24ª Conferencia de Salud. | UN | ووفقاً لتقرير قُدّم في المؤتمر الصحي الرابع والعشرين، يوجد في البلاد 864 مستوصفاً طبياً خاصاً لتشخيص الأمراض وتقديم المشورة الطبية والمعالجة والتوليد والمعالجة المتعددة. |
49. según un informe de 2003 del Departamento de Estado de los Estados Unidos, Israel es el centro del tráfico internacional de éxtasis. | UN | 49 - ووفقاً لتقرير وزارة خارجية الولايات المتحدة لعام 2003 فإن إسرائيل هي مركز الاتجار الدولي بمادة الإكستازي. |
según un informe proporcionado por el Coordinador de asuntos humanitarios en la República Centroafricana, la financiación del Fondo permitió a los organismos y ONG prestar asistencia a más de 1,2 millones de personas con apoyo vital para la supervivencia. | UN | ووفقاً لتقرير قدمه منسق الشؤون الإنسانية في جمهورية أفريقيا الوسطى، مكَّنت أموال الصندوق المركزي الوكالات والمنظمات غير الحكومية من مساعدة أكثر من 1.2 مليون شخص بالدعم اللازم لإنقاذ الحياة. |
según el informe del balance gubernamental de 2006, no hay datos precisos sobre la electricidad distribuida. | UN | ووفقاً لتقرير الأداء الحكومي لعام 2006، لا توجد بيانات دقيقة بشأن الطاقة الكهربائية الموزعة. |
Sin embargo, según el informe del Departamento de Estado de los Estados Unidos, en 2008 no hubo denuncias de discriminación contra los armenios. | UN | ووفقاً لتقرير وزارة خارجية الولايات المتحدة، لم تكن هناك على الرغم من ذلك أي حالات تمييز ضد الأرمن في عام 2008. |
Sin embargo, según el informe del Departamento de Estado de los Estados Unidos, en 2008 no hubo denuncias de discriminación contra los armenios. | UN | ووفقاً لتقرير وزارة خارجية الولايات المتحدة، لم تكن هناك على الرغم من ذلك أي حالات تمييز ضد الأرمن في عام 2008. |
según el informe de los contadores de la KPC, el presupuesto de la empresa está basado en los datos históricos sobre producción de gas. | UN | ووفقاً لتقرير محاسبي المؤسسة، تستند ميزانية المؤسسة إلى السجلات الفعلية لأرقام إنتاج الغاز. |
según el informe de la Asociación para la Planificación de la Familia, que se publicó en el año 2000: | UN | ووفقاً لتقرير رابطة تنظيم الأسرة المنشور في عام 2000: |
según el informe de 2008, no hay ningún país que haya logrado la igualdad entre los géneros. | UN | ووفقاً لتقرير عام 2008، لم يحقق أي بلد المساواة بين الجنسين. |
según el Informe sobre el Desarrollo Humano de 2005, los obstáculos al comercio que enfrentan los países en desarrollo que exportan a los países desarrollados son tres o cuatro veces mayores que los que enfrentan los países desarrollados cuando comercian entre sí. | UN | ووفقاً لتقرير التنمية البشرية لعام 2005، فإن العوائق التجارية التي تواجهها البلدان النامية التي تصدر منتجاتها إلى البلدان المتقدمة النمو تزيد من ثلاثة إلى أربعة أضعاف ما تواجهه البلدان المتقدمة النمو في تجارتها بعضها مع بعض. |
según el Informe sobre la gobernanza en África, han mejorado la representación política y las políticas en favor de elecciones competitivas, los derechos humanos y la observancia del estado de derecho. | UN | ووفقاً لتقرير الحوكمة في أفريقيا، تحسن نطاق التمثيل السياسي وسياسات التنافس الانتخابي، وحقوق الإنسان ومراعاة سيادة القانون. |
de acuerdo con el informe del Estado parte, la presencia de un abogado es obligatoria desde el momento de la detención. | UN | ووفقاً لتقرير الدولة الطرف، فإن حضور أحد المحامين يعتبر إلزامياً اعتباراً من لحظة الاعتقال. |
Se informó de la presencia en la zona de una máquina de desinfección química, se vio cargar cadáveres en un camión y, según un testimonio digno de confianza, el 3 de mayo de 1995 se vio un convoy de camiones refrigerados que se dirigía hacia el oeste procedente de Okucani por la carretera principal que lleva a Zagreb. | UN | وأفادت التقارير عن وجود آلة لبث المواد الكيميائية المطهرة في المنطقة، وشوهدت جثث تُحمﱠل على شاحنات، ووفقاً لتقرير موثوق به شوهدت قافلة شاحنات تبريد في ٣ أيار/مايو ٥٩٩١ متجهة غرباً من أوكوتساني على الطريق الرئيسي المتجه الى زغرب. |
de acuerdo con el informe de la CAPI correspondiente a 2012, al abordar la cuestión de la seguridad del personal, el grupo de trabajo más arriba mencionado examinó una propuesta presentada por las federaciones del personal, de acuerdo con la cual las organizaciones tenían la obligación de hacer todo lo posible para crear condiciones de trabajo seguras y saludables para el personal. | UN | ووفقاً لتقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية لعام 2012، عند مناقشة السلامة والأمن، استعرض الفريق العامل المذكور آنفاً اقتراحاً من اتحادات الموظفين التي تقع على المؤسسات فيها مسؤولية بذل قصارى جهدها لتوفير ظروف عمل آمنة وصحية لموظفيها. |
de conformidad con un informe reciente de la Federación Internacional de Derechos Humanos: | UN | ووفقاً لتقرير صدر في الآونة الأخيرة عن الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان: |
18. de acuerdo con el Informe sobre Desarrollo Humano 1997, | UN | 18- ووفقاً لتقرير التنمية البشرية لعام 1997، فإن |
según el Informe Mundial sobre el Desarrollo de los Recursos Hídricos, un gran número de personas desnutridas viven en zonas rurales ambientalmente degradadas y en barrios marginales urbanos. | UN | 43 - ووفقاً لتقرير تنمية المياه في العالم، يعيش عدد كبير ممن يعانون نقص التغذية في مناطق ريفية متردية بيئياً وفي أحياء حضرية فقيرة. |