"ووفقاً لقانون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de conformidad con la Ley
        
    • con arreglo a la Ley
        
    • de conformidad con el Código
        
    • en virtud de la Ley
        
    • de acuerdo con la Ley
        
    • según el Código de
        
    • de conformidad con el derecho
        
    • conforme a la Ley
        
    • según la Ley sobre
        
    • de conformidad con la legislación
        
    • con la Ley de
        
    de conformidad con la Ley de amnistía de 2002, se rebajó un año de su pena. UN 2002. ووفقاً لقانون العفو لعام 2002، تم تقليل مدة حكمه بسنة واحدة.
    Se buscan soluciones para este grupo sobre la base de los principios humanitarios y de conformidad con la Ley de inmigración de 1979. UN ويجري حالياً التماس حلول لمشاكل هذه الفئة استناداً إلى المبادئ الإنسانية ووفقاً لقانون الهجرة لعام 1979.
    con arreglo a la Ley relativa al genocidio de Rwanda, la violencia sexual es un delito gravísimo cuyos autores pueden ser condenados a muerte. UN ووفقاً لقانون اﻹبادة الجماعية في رواندا يعتبر العنف الجنسي من جرائم الفئة اﻷولى التي يستحق مقترفوها عقوبة اﻹعدام.
    de conformidad con el Código, esta protección abarca: UN ووفقاً لقانون العمل تشمل هذه الحماية ما يلي:
    En las escuelas, los castigos corporales son ilícitos en virtud de la Ley de enseñanza escolar. UN ووفقاً لقانون التعليم العام، لا يجوز توقيع العقاب البدني بالمدارس.
    de acuerdo con la Ley de asociaciones públicas en la República de Uzbekistán, el sindicato como asociación pública a escala republicana para su reconocimiento oficial necesita tener por lo menos 3.000 miembros. UN ووفقاً لقانون الرابطات الطوعية، يجب أن يكون في النقابة 000 3 عضو على الأقل لكي يعترف بها رسمياً كرابطة طوعية وطنية.
    según el Código de Familia, ambos cónyuges tienen los mismos derechos en la división de los bienes. UN ووفقاً لقانون الأسرة يتمتع كلا الزوجين بحقوق متساوية لدى تقسيم الملكية.
    de conformidad con la Ley de asistencia social, las prestaciones de asistencia social son mensuales, específicas y en forma de suma global. UN ووفقاً لقانون المساعدة الاجتماعية، فإن استحقاقات المساعدة الاجتماعية تكون شهرية وموجهه وتدفع جملة واحدة.
    441. de conformidad con la Ley de Personas Casadas, Cap. 45:50, toda mujer tiene derecho a concertar un contrato en su propio nombre, sin autorización de su esposo. UN 441 - ووفقاً لقانون الأشخاص المتزوجين، الفصل 50:45، يحق للمرأة أن تُبرم عقداً باسمها دون إذن زوجها.
    de conformidad con la Ley del seguro de enfermedad, la cobertura del seguro de enfermedad obligatorio se extiende a todas las personas que cotizan al seguro o por las que se cotiza. UN ووفقاً لقانون التأمين الصحي، يشمل التأمين الصحي الإجباري جميع الأشخاص الذين دُفعت أو يجب أن تُدفع عنهم الضريبة الاجتماعية.
    de conformidad con la Ley de administración pública, los salarios de los funcionarios están fijados de acuerdo con los niveles y las categorías que ocupan, que se establecen en términos de igualdad para hombres y mujeres. UN ووفقاً لقانون الخدمة المدنية، تحدد أجور الموظفين المدنيين بموجب مستويات الموظفين وفئاتهم، التي تحدد بالنسبة للرجل والمرأة بشكل متساوي.
    499. de conformidad con la Ley de provisión de viviendas a residentes, el municipio establece tres listas de espera. UN 499- ووفقاً لقانون توفير السكن للمقيمين، أعدت إحدى البلديات ثلاث قوائم انتظار.
    de conformidad con la Ley sobre los derechos de los pueblos indígenas, las actividades han incluido la adopción de medidas de discriminación positiva mediante la sensibilización y la creación de capacidad para que las mujeres intervengan y participen regularmente en los consejos tribales de aldea y en los consejos de dirigentes de las tierras ancestrales. UN ووفقاً لقانون حقوق الشعوب الأصلية، تضمن ذلك اتخاذ إجراء ايجابي من خلال التوعية وبناء القدرات لضمان وجود المرأة ومشاركتها بصورة منتظمة في المجالس القبلية في القرية ومجالس القادة على مستوى المقاطعة.
    con arreglo a la Ley electoral, la Comisión de Quejas Electorales es el árbitro definitivo en el proceso de verificación de los antecedentes de los candidatos. UN ووفقاً لقانون الانتخاب، تعمل لجنة الشكاوى بمثابة المحكم النهائي في عملية فرز المرشحين.
    con arreglo a la Ley de atención de la salud de Croacia, las instituciones sanitarias deben contar con una comisión ética que vele por que en todas sus actividades se observen los principios de la étnica médica y la deontología. UN ووفقاً لقانون الرعاية الصحية الكرواتي، ينبغي أن تضم جميع مؤسسات الرعاية الصحية لجنة معنية بالأخلاقيات لضمان أن تمتثل أعمالها لمبادئ الأخلاقيات والأدبيات الطبية.
    de conformidad con el Código de Procedimiento Penal reformado, las autoridades penitenciarias solo pueden informar ahora a la familia del recluso sobre donde se encuentra recluido con el consentimiento previo de este. UN ووفقاً لقانون الإجراءات الجنائية المعدل، لم تَعُد سلطات السجون تبلّغ أسرة السجين بمكان احتجازه إلا بموافقته.
    368. de conformidad con el Código del Trabajo, no puede emplearse a adolescentes para tipos de trabajo prohibidos. UN ٨٦٣- ووفقاً لقانون العمل، يحظر استخدام اﻷحداث في أنواع اﻷعمال المحظورة.
    en virtud de la Ley del poder judicial, el sistema judicial de Qatar se compone del Tribunal Supremo, el Tribunal de Apelación y el Tribunal de Primera Instancia. UN ووفقاً لقانون السلطة القضائية، فإن المحاكم في دولة قطر تتكون من محكمة التمييز ومحكمة الاستئناف والمحكمة الابتدائية.
    de acuerdo con la Ley sobre la ejecución de sentencias, deberá tenerse en cuenta la edad del preso cuando se disponga dónde debe ejecutarse la pena de prisión. UN ووفقاً لقانون تنفيذ الأحكام، يجب أن يُؤخذ سن السجين في الحسبان عند الترتيب للمكان الذي تُنفّذ فيه عقوبة السجن.
    según el Código de Procedimiento Penal, incumbe al juez de distrito imponer restricciones a cualquier manifestación, excepto en las zonas metropolitanas. UN ووفقاً لقانون الإجراءات الجنائية، يصدر الحكم المتعلق بتقييد أي تجمع عن قاضي المقاطعة، ما عدا في المناطق الحضرية الكبرى.
    21. La Comisión de Derechos Humanos instó a los Estados a que velaran por que, con arreglo a la legislación nacional pertinente y de conformidad con el derecho internacional en materia de derechos humanos, se respetara y protegiera plenamente el derecho de todas las personas y miembros de grupos a establecer y mantener instituciones religiosas, de beneficencia o humanitarias. UN 21- حثت لجنة حقوق الإنسان الدول على أن تكفل، طبقاً للتشريعات الوطنية الملائمة ووفقاً لقانون حقوق الإنسان الدولي، الاحترام الكامل والحماية التامة لحرية جميع الأشخاص وأفراد الجماعات في إقامة وصون المؤسسات الدينية أو الخيرية أو الإنسانية.
    conforme a la Ley de propiedad, pueden ser de propiedad privada las tierras, el subsuelo, las aguas, la flora y la fauna. UN ووفقاً لقانون الملكية يمكن أن تكون الأراضي وباطن الأرض والمياه والنباتات والحيوانات، مملوكة ملكية خاصة.
    según la Ley sobre servicios de salud básicos, de 7 de mayo de 1987, dichas investigaciones sólo se realizarán con el consentimiento de la persona y la autorización del ministerio. UN ووفقاً لقانون الخدمات الصحية الأساسية المؤرخ في 7 أيار/مايو 1987، يكون هذا البحث مشروطاً بموافقة فرد وبإذن الوزارة.
    de conformidad con la legislación de la UE, prohíbe la discriminación por las siguientes causas: UN ووفقاً لقانون الاتحاد الأوروبي، يحظر هذا القانون التمييز للأسباب التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus