"ووفقاً لقرارات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de conformidad con las resoluciones
        
    • con las decisiones
        
    • conforme a las decisiones
        
    • en aplicación de decisiones
        
    de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, un Estado Miembro no debe promulgar ni aplicar normas, reglas ni medidas cuyos efectos extraterritoriales pudieren perjudicar la soberanía de otros Estados Miembros, así como el libre comercio. UN ووفقاً لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، يجب ألا تضع أو تطبق أية دولة عضو قوانين أو قواعد تنظيمية أو تدابير تضر تأثيراتها خارج حدودها بسيادة أية دولة عضو أخرى وبالتجارة الحرة أيضاً.
    En la búsqueda de una solución para este problema, un único principio nos anima y una voluntad única nos mueve a resolver esta dolorosa controversia, respetando el derecho internacional y de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, con el deseo, al mismo tiempo, de preservar nuestros preciados logros en el marco de nuestras relaciones con Francia. UN ونحن نهتدي في سعينا لإيجاد حل لهذه المشكلة بمبدأ وحيد ونتحرك بإرادة وحيدة من أجل تسوية هذا النزاع المؤلم، في احترام للقانون الدولي ووفقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، مع الحفاظ في الوقت ذاته على المنافع التي نتمتع بها ضمن إطار علاقاتنا مع فرنسا.
    Colaborar estrechamente con el ACNUDH para fomentar la capacidad de las instituciones nacionales y pedir la asistencia de los Estados en relación con las estrategias antiterroristas, sobre todo mediante la lucha contra la recaudación de fondos para actividades terroristas en sus territorios y de conformidad con las resoluciones del Consejo y las convenciones y los convenios internacionales. UN العمل بتعاون وثيق مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان من أجل بناء قدرة مؤسساتها الوطنية وطلب مساعدة الدول فيما يتعلق باستراتيجيات مكافحة الإرهاب، وبخاصة ببذل الجهود لمكافحة جمع الأموال لأغراض إرهابية في أراضيها ووفقاً لقرارات مجلس الأمن والاتفاقيات الدولية.
    Una vez examinados, revisados y aprobados por el Grupo de Trabajo, los criterios y los subcriterios operacionales deberían ser utilizados, de conformidad con las resoluciones del Consejo de Derechos Humanos, según proceda, en la elaboración de un conjunto amplio y coherente de normas para la realización del derecho al desarrollo. UN وينبغي أن تستخدم المعايير والمعايير الفرعية التنفيذية، بعد دراستها ومراجعتها وإقرارها من قبل الفريق العامل، ووفقاً لقرارات مجلس حقوق الإنسان، وعلى النحو المناسب، في وضع مجموعة شاملة ومتسقة من المقاييس الهدف منها إعمال الحق في التنمية.
    De conformidad con las decisiones de la Dirección de Seguridad Nuclear adoptadas el 5 de mayo de 2011 sobre la aplicación de las evaluaciones complementarias de seguridad, los operadores nucleares presentaron sus informes antes del 15 de septiembre de 2012. UN ووفقاً لقرارات سلطة الأمان النووي المؤرخة 5 أيار/مايو 2011 بشأن تنفيذ عمليات التقييم التكميلية للأمان، قدم المتعهدون تقاريرهم قبل 15 أيلول/ سبتمبر 2012.
    La Federación de Rusia, que fue patrocinadora de la resolución de 1995 sobre Oriente Medio y es depositaria del TNP, continuará cooperando plenamente en los preparativos de la conferencia en el marco de sus obligaciones y conforme a las decisiones de la Conferencia de Examen. UN وسوف تواصل روسيا، بوصفها أحد البلدان الراعية للقرار الذي اتُّخِذَ في عام 1995 بشأن الشرق الأوسط، وبوصفها أيضاً الوديع لمعاهدة عدم الانتشار، التعاون الكامل في الأعمال التحضيرية للمؤتمر في إطار التزاماتها ووفقاً لقرارات المؤتمر الاستعراضي.
    No obstante, en la práctica, muchos juicios se realizan en sesión privada en las instalaciones penitenciarias, sin defensa letrada y sin la presencia o el conocimiento de los familiares, sin pruebas o con pruebas viciadas, y en aplicación de decisiones arbitrarias de los jueces. UN لكن العديد من المحاكمات، في واقع الأمر، تجري خلف أبواب مغلقة داخل السجون دون تمثيل قانوني وبدون حضور أو علم أفراد الأسرة وبدون دليل أو بواسطة إثباتات تشوبها عيوب ووفقاً لقرارات تعسفية يتخذها القضاة.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno reafirmaron el apoyo incondicional del Movimiento y su solidaridad con la justa demanda y los derechos de Siria de reinstaurar su plena soberanía en el Golán sirio ocupado, a partir del mandato de la Iniciativa de Paz Árabe, el Proceso de Paz de Madrid, así como el principio de territorio por paz, y de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN 195 - وأكد رؤساء الدول والحكومات مجدداً دعم الحركة الثابت وتضامنها مع طلب سورية العادل وحقوقها في استعادة سيادتها الكاملة على الجولان السوري المحتل على أساس مرجعية مبادرة السلام العربية وعملية السلام في مدريد، فضلاً عن مبدأ الأرض مقابل السلام ووفقاً لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Los Ministros reafirmaron el apoyo incondicional del Movimiento y su solidaridad con la justa demanda y los derechos de la República Árabe Siria de reinstaurar su plena soberanía en el Golán sirio ocupado, a partir del mandato de la Iniciativa de Paz Árabe, el Proceso de Paz de Madrid, así como el principio de territorio por paz y de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN 288- أكد الوزراء مجدداً دعم الحركة الثابت وتضامنها مع طلب سوريا العادل وحقوقها في استعادة سيادتها الكاملة على الجولان السوري المحتل على أساس مرجعية مبادرة السلام العربية وعملية السلام في مدريد، فضلاً عن مبدأ الأرض مقابل السلام ووفقاً لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Cuando llegue el momento, podría desempeñar un papel decisivo para definir las condiciones de un arreglo definitivo y explicar cómo lograrlo sobre la base del plan de principios que acabo de mencionar y de conformidad con las resoluciones 242 (1967), 338 (1973) y 1397 (2002) del Consejo de Seguridad y con otras resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وعندما يحين الوقت، يمكنه أن يقوم بدور حاسم في تحديد شروط التسوية النهائية وإيضاح طريقة تحقيقها على أساس الخطة المبدئية التي أشرت إليها آنفا ووفقاً لقرارات مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) و 1397 (2002)، وقرارات الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة.
    44. Que colabore estrechamente con el ACNUDH para desarrollar la capacidad de sus instituciones nacionales y pida ayuda a los Estados en sus estrategias antiterroristas, sobre todo ayuda para frustrar las operaciones de recaudación de fondos de los terroristas en sus territorios, de conformidad con las resoluciones del Consejo de Seguridad y las convenciones internacionales (Pakistán); UN 44- العمل بالتعاون الوثيق مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان من أجل بناء قدرة مؤسساتها الوطنية وطلب مساعدة الدول فيما يتعلق باستراتيجيات مكافحة الإرهاب، وبخاصة ببذل الجهود لمكافحة جمع الأموال لأغراض إرهابية في أراضيها ووفقاً لقرارات مجلس الأمن والاتفاقيات الدولية (باكستان)؛
    r) Reiteran que el Comité Especial debe seguir ocupándose del envío de misiones visitadoras a los territorios no autónomos, con la participación del Gobierno del territorio y la Potencia administradora correspondientes, considerando cada caso en particular y de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN (ص) إعادة التأكيد على أنه يجب على اللجنة الخاصة مواصلة العمل من أجل إيفاد بعثات زائرة إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، بمشاركة حكومة الإقليم والدولة القائمة بالإدارة المعنيتين، على أساس كل حالة على حدة، ووفقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Observando que, con respecto a los refugiados palestinos, esta Conclusión sólo se podrá aplicar con sujeción a lo dispuesto en el artículo 1 d) de la Convención de 1951, en el artículo 7 c) del Estatuto de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y de conformidad con las resoluciones de la Asamblea General de las Naciones Unidas pertinentes al tema, UN وإذ تلاحظ أنه فيما يتعلق باللاجئين الفلسطينيين، لن يُنفَّذ هذا الاستنتاج إلا وفقاً للمادة 1(د) من اتفاقية عام 1951، والمادة 7(ج) من النظام الأساسي للمفوضية ووفقاً لقرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة ذات الصلة بهذه المسألة،
    Observando que, con respecto a los refugiados palestinos, esta Conclusión sólo se podrá aplicar con sujeción a lo dispuesto en el artículo 1 d) de la Convención de 1951, en el artículo 7 c) del Estatuto de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y de conformidad con las resoluciones de la Asamblea General de las Naciones Unidas pertinentes al tema, UN وإذ تلاحظ أنه فيما يتعلق باللاجئين الفلسطينيين، لن يُنفَّذ هذا الاستنتاج إلا وفقاً للمادة 1(د) من اتفاقية عام 1951، والمادة 7(ج) من النظام الأساسي للمفوضية ووفقاً لقرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة المتصلة بهذه المسألة،
    Observando que, con respecto a los refugiados palestinos, esta Conclusión sólo se podrá aplicar con sujeción a lo dispuesto en el artículo 1 d) de la Convención de 1951, en el artículo 7 c) del Estatuto de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y de conformidad con las resoluciones de la Asamblea General de las Naciones Unidas pertinentes al tema, UN وإذ تلاحظ أنه فيما يتعلق باللاجئين الفلسطينيين، لن يُنفَّذ هذا الاستنتاج إلا وفقاً للمادة 1(د) من اتفاقية عام 1951، والمادة 7(ج) من النظام الأساسي للمفوضية ووفقاً لقرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة المتصلة بهذه المسألة،
    de conformidad con las resoluciones del Consejo de Seguridad 1325 (2000) y 1820 (2008), 1888 (2009), 1889 (2009) y 1960 (2010), relativas a la perspectiva de género, la UNIOGBIS se asegurará de tener en cuenta el principio de igualdad entre los géneros en las actividades de consolidación de la paz y promoverá la incorporación de la perspectiva de género en los planes y programas nacionales de Guinea-Bissau. UN ووفقاً لقرارات مجلس الأمن 1325 (2000) و 1820 (2008) و 1888 (2009) و 1889 (2009) و 1960 (2010) في ما يتعلق بالمنظور الجنساني، سيكفل المكتب مبدأ المساواة بين الجنسين في الأنشطة المتصلة ببناء السلام ويشجع تعميم مراعاة المنظور الجنساني في الخطط والبرامج الوطنية لغينيا - بيساو.
    de conformidad con las resoluciones 1885 (2009), 1938 (2010) y 2008 (2011) del Consejo de Seguridad, la UNMIL proporcionó apoyo logístico, en particular para facilitar el acceso a las zonas apartadas, coordinó la asistencia electoral internacional, apoyó a las instituciones y los partidos políticos, y prestó sus buenos oficios para crear un clima favorable a la celebración de elecciones pacíficas. UN ووفقاً لقرارات مجلس الأمن 1885 (2009) و 1938 (2010) و 2008 (2011)، قدمت البعثة الدعم اللوجستي، بخاصة لتيسير الوصول إلى المناطق النائية، ونسَّقت المساعدة الانتخابية الدولية، ووفرت الدعم إلى المؤسسات والأحزاب السياسية الليبرية، وبذلت مساعيها الحميدة لتهيئة مناخ مواتٍ لإجراء انتخابات سلمية.
    61. de conformidad con las resoluciones 1325 (2000), 1820 (2008), 1888 (2009), 1889 (2009) y 1960 (2010) del Consejo de Seguridad, relativas a la perspectiva de género, la UNIOGBIS garantizará el principio de la igualdad de género en las actividades de consolidación de la paz y promoverá la incorporación de una perspectiva de género a los planes y programas nacionales de Guinea-Bissau. UN 61 - ووفقاً لقرارات مجلس الأمن 1325 (2000) و 1820 (2008) و 1888 (2009) و 1889 (2009) و 1960 (2010) في ما يتعلق بالمنظور الجنساني، سيكفل المكتب المتكامل مبدأ المساواة بين الجنسين في الأنشطة المتصلة ببناء السلام ويشجع على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في الخطط والبرامج الوطنية التي تضعها غينيا - بيساو.
    16.3 Expandir el ámbito del MNOAL en el marco de las agencias de las Naciones Unidas o en otras organizaciones u órganos internacionales pertinentes, dondequiera que sus miembros lo consideren más apropiado, de conformidad con las decisiones adoptadas en la XIV Conferencia Cumbre del MNOAL celebrada en La Habana, en 2006, y en la XV Conferencia Ministerial celebrada en Teherán, en 2008. UN 16-3 توسيع مجال عمل حركة عدم الانحياز في إطار وكالات الأمم المتحدة أو في غيرها من المنظمات والهيئات الدولية ذات الصلة حيثما يرى أعضاؤها ذلك مناسبا ووفقاً لقرارات مؤتمر القمة الرابع عشر لحركة عدم الانحياز المنعقد في هافانا عام 2006 والمؤتمر الوزاري الخامس عشر المنعقد في طهران في عام 2008.
    Actualmente, conforme a las decisiones de la Junta Ejecutiva antes señaladas, los proyectos de documentos que contienen presupuestos indicativos se presentan para su examen a la Junta Ejecutiva en su período de sesiones anual (que, según la práctica más reciente, se celebra en junio). UN 10 - ووفقاً لقرارات المجلس التنفيذي المشار إليها أعلاه، تُعرض حالياً مشاريع الوثائق التي تتضمن ميزانيات إرشادية على المجلس التنفيذي للنظر فيها واستعراضها في دورته السنوية (التي تُعقد في شهر حزيران/يونيه وفقاً للممارسة التي جرى اتباعها مؤخراً).
    Por otro lado, se ha informado a la Relatora Especial de que algunos juicios se siguen celebrando a puerta cerrada, sin representación letrada, sin pruebas o con unas pruebas deficientes, y en aplicación de decisiones arbitrarias de los jueces. UN ٦٨ - وعلاوة على ذلك، وكما أُبلِغَت المقررة الخاصة، مازالت بعض المحاكمات تجري خلف أبواب مغلقة، بدون تمثيل قانوني أو أدلة إثبات أو بأدلة معيبة، ووفقاً لقرارات التعسفية يصدرها القضاة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus