"ووفقاً للقانون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de conformidad con la ley
        
    • de conformidad con el derecho
        
    • según la Ley
        
    • con arreglo a la ley
        
    • de acuerdo con la ley
        
    • conforme a la ley
        
    • de conformidad con la legislación
        
    • según el derecho
        
    • en conformidad con el derecho
        
    • según la legislación
        
    • por ley
        
    • y conforme al derecho
        
    • de acuerdo con el derecho
        
    • de acuerdo con la legislación
        
    • y con arreglo al derecho
        
    Sólo pueden suspenderse esos derechos y libertades en la medida estrictamente necesaria cuando así lo exija determinada situación y de conformidad con la ley. UN ولا يمكن اتخاذ تدابير استثنائية إلا في الحدود التي تستلزمها قطعاً حالة معينة ووفقاً للقانون.
    de conformidad con la ley n.º 6 de 1986 relativa a la entrada, residencia y salida de los extranjeros, los residentes ilegales pueden ser repatriados incluso aunque hayan estado en el país durante varios meses o años. UN ووفقاً للقانون رقم 6 لسنة 1986 المتعلق بدخول الرعايا الأجانب وإقامتهم ومغادرتهم يمكن إعادة المقيمين غير الشرعيين إلى أوطانهم حتى بعد أن يكونوا قد أقاموا في البلد لعدة شهور بل سنوات.
    de conformidad con el derecho internacional, Israel debería acusar formalmente a esos individuos. UN ووفقاً للقانون الدولي، ينبغي لإسرائيل أن توجه اتهامات رسمية ضد الأفراد.
    según la Ley sobre el poder judicial, Letonia dispone de un sistema judicial de tres niveles. UN ووفقاً للقانون المتعلق بالسلطة القضائية، فإن النظام القضائي في لاتفيا يشمل محاكم من ثلاث درجات.
    En Guinea, el matrimonio se celebra mediante consentimiento mutuo, y, con arreglo a la ley, dicho consentimiento, libre y mutuo, debe provenir de ambas partes. UN وفي غينيا، يتم عقد الزواج بالرضا المتبادل، ووفقاً للقانون فإن هذا الرضا، الحر والمتبادل، ينبغي أن يكون من جانب الطرفين.
    Fue juzgado y condenado a muerte en un juicio legal y de acuerdo con la ley. UN وقد تمت محاكمته وإصدار حكم الإعدام عليه في محاكمة قانونية ووفقاً للقانون.
    de conformidad con la ley de refugiados, las personas que posean la condición de refugiados tendrán derecho garantizado al empleo y la educación. UN ووفقاً للقانون المتعلق باللاجئين، يملك المتمتعون بوضع اللاجئ حقاً مكفولاً في العمل والتعليم.
    Dicho acceso podía restringirse sólo para un número limitado de delitos a decisión de un juez y de conformidad con la ley. UN ولا يمكن تقييد النفاذ إلى الشبكة إلاّ فيما يتعلق بعدد محدود من الجرائم، وذلك بموجب قرار من القاضي ووفقاً للقانون.
    Esa pena solo se imponía para los delitos más graves, tras el debido proceso judicial y de conformidad con la ley. UN فهي لا تفرض إلا في حالة أخطر الجرائم، بعد إجراء المحاكمات وفق الأصول، ووفقاً للقانون.
    de conformidad con la ley mencionada, toda persona tiene derecho a la educación preescolar, primaria, secundaria y universitaria en igualdad de condiciones. UN ولكل شخص الحق في التعليم قبل المدرسي والتعليم الابتدائي والثانوي والجامعي بموجب شروط متساوية، ووفقاً للقانون.
    Una persona podrá ser declarada culpable de un delito y se le exigirá responsabilidad penal únicamente por sentencia de un tribunal y de conformidad con la ley. UN ولا يجوز إدانة أي شخص بارتكاب جريمة وتعريضه للمسؤولية الجنائية إلا بموجب حكم محكمة ووفقاً للقانون.
    de conformidad con el derecho internacional, el no actuar de buena fe para tomar tales medidas constituye una violación del derecho. UN ووفقاً للقانون الدولي، فإن عدم التصرف بحسن نية لاتخاذ مثل هذه الخطوات يعتبر بمثابة انتهاك لهذا الحق.
    de conformidad con el derecho internacional, el no actuar de buena fe para tomar tales medidas constituye una violación del derecho. UN ووفقاً للقانون الدولي، فإن عدم التصرف بحسن نية لاتخاذ مثل هذه الخطوات يعتبر بمثابة انتهاك لهذا الحق.
    de conformidad con el derecho internacional, el no actuar de buena fe para tomar tales medidas constituye una violación del derecho. UN ووفقاً للقانون الدولي، فإن عدم التصرف بحسن نية لاتخاذ مثل هذه الخطوات يعتبر بمثابة انتهاك لهذا الحق.
    según la Ley del seguro de enfermedad, todos los ciudadanos, en particular las personas con discapacidad, reciben atención médica gratuita. UN ووفقاً للقانون المتعلق بالتأمين الطبي يتمتع كافة المواطنين، والأشخاص ذوي الإعاقة منهم بصورة خاصة، بالخدمات الطبية المجانية.
    22. según la Ley suiza, la detención del Sr. Yambala en espera de su expulsión no podía exceder de seis meses. UN 22- ووفقاً للقانون السويسري، لا يمكن أن تزيد فترة احتجاز السيد يامبالا بغرض طرده عن ستة أشهر.
    con arreglo a la ley, las mujeres tienen los mismos derechos que los hombres. UN 185 - ووفقاً للقانون تتمتع النساء بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجال.
    Singapur tenía un Departamento Electoral compuesto por funcionarios que realizaban su labor de manera objetiva y de acuerdo con la ley. UN ففي حالة سنغافورة، هناك دائرة الانتخابات التي يديرها موظفون حكوميون يقومون بعملهم بموضوعية ووفقاً للقانون.
    conforme a la ley constitucional, el Parlamento deberá aprobar los tratados concertados con Potencias extranjeras que contengan disposiciones concernientes a la legislación. UN ووفقاً للقانون الدستوري، يجب أن يوافق البرلمان على المعاهدات المبرمة مع دول أجنبية بقدر ما تتضمن أحكاماً متصلة بالتشريع.
    de conformidad con la legislación de Guinea, la mujer casada conserva su independencia financiera frente a su marido. UN ووفقاً للقانون الغيني، تحتفظ المرأة المتزوجة باستقلالها المالي تجاه زوجها.
    170. según el derecho internacional humanitario, unidades médicas asignadas exclusivamente a tareas médicas deben respetarse en toda circunstancia. UN 170- ووفقاً للقانون الإنساني الدولي، فإنه يجب في جميع الظروف حماية الوحدات الطبية المخصصة على وجه الحصر للأغراض الطبية.
    Cuando corresponda, y en conformidad con el derecho interno, el término " víctima " también comprenderá a la familia inmediata o las personas a cargo de la víctima directa y a las personas que hayan sufrido daños al intervenir para prestar asistencia a víctimas en peligro o para impedir la victimización. UN وعند الاقتضاء، ووفقاً للقانون المحلي، يشمل مصطلح " ضحية " أيضاً أفراد الأسرة المباشرة أو من تعيلهم الضحية المباشرة، والأشخاص الذين لحق بهم ضرر أثناء تدخلهم لمساعدة الضحايا المعرضين للخطر أو لمنع الإيذاء.
    según la legislación sueca, la duración de la prescripción dependerá de la gama de penas aplicables. UN ووفقاً للقانون السويدي، يتوقف طول فترة التقادم على نطاق العقوبة المقرَّرة.
    por ley, se puede autorizar a las comunidades autónomas locales (municipios), las empresas, las organizaciones e incluso a particulares a cumplir ciertas funciones de la administración estatal. UN ووفقاً للقانون يمكن أن يؤذن لمجتمعات الحكم الذاتي المحلي (البلديات) والشركات والمنظمات بل والأفراد بأداء وظائف معينة بإدارة الدولة.
    Por ese motivo, en el Plan de Acción se establecen siete medidas que los Estados partes deben adoptar, según proceda y conforme al derecho internacional. UN ولذلك فإن خطة العمل تحدد سبعة إجراءات ينبغي أن تتخذها الدول الأطراف على النحو المناسب ووفقاً للقانون الدولي.
    de acuerdo con el derecho consuetudinario de Myanmar, el acuerdo independiente del marido y la mujer es esencial en un matrimonio legítimo. UN 72 - ووفقاً للقانون العرفي في ميانمار، يعتبر الاتفاق المستقل بين الزوج والزوجة أساسياً في أي زواج مشروع.
    de acuerdo con la legislación eslovaca, los niños no pueden ser condenados a cadena perpetua. UN ووفقاً للقانون السلوفاكي، لا يمكن الحكم بالسجن مدى الحياة على أطفال.
    A tal fin, deberían definirse con claridad y hacerse públicas a través de un proceso transparente y con arreglo al derecho nacional las categorías de los derechos legítimos de tenencia. UN ولهذه الغاية، ينبغي تحديد فئات حقوق الحيازة المشروعة بشكل واضح، ونشرها، من خلال عملية شفافة ووفقاً للقانون الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus