"ووفقا لتقديرات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • según las estimaciones
        
    • según estimaciones de
        
    • según cálculos de
        
    • estima que
        
    • según los cálculos
        
    • según estimaciones del
        
    • según el
        
    • calcula que
        
    • según proyecciones de
        
    • de acuerdo con las estimaciones
        
    • de acuerdo con estimaciones de
        
    • según estimaciones correspondientes
        
    A finales de 2000, en Bosnia y Herzegovina vivían 3.683.665 personas según las estimaciones del Instituto de Estadística de Bosnia y Herzegovina. UN وفي أواخر عام 2000، ووفقا لتقديرات معهد الإحصاء في البوسنة والهرسك، يقيم في البوسنة والهرسك 665 683 3 شخصا.
    según las estimaciones hechas por organizaciones humanitarias, el número total de los refugiados y personas desplazadas en la región puede alcanzar la cifra de 1 millón. UN ووفقا لتقديرات المنظمات اﻹنسانية، قد يصل مجموع عدد اللاجئين واﻷشخاص المشردين في المنطقة الى مليون شخص.
    según estimaciones de la Organización Mundial de la Salud, el número de casos de neurosis entre la población ha aumentado en el 600%. UN ووفقا لتقديرات منظمة الصحة العالمية، ارتفع عدد حالات اﻹصابة العصبية فـــي السكان بنسبة ٦٠٠ في المائة تقريبا.
    según estimaciones de la UNPROFOR, actualmente viven menos de 400 croatas en el Sector Sur. UN ووفقا لتقديرات قوة اﻷمم المتحدة للحماية، فإن عدد الكرواتيين الذين ما زالوا يقطنون في القطاع الجنوبي يقل عن ٤٠٠ شخص.
    según cálculos de algunos observadores, es considerable el número de posibles votantes que han sido desplazados de sus hogares y se encuentran bajo el control de las milicias, refugiados en centros religiosos o escondidos en zonas remotas del territorio. UN ووفقا لتقديرات بعض المراقبين، فإن عددا كبيرا من الناخبين المحتملين قد نـزحوا من ديارهم وهم الآن إما تحت سيطرة الميليشيات بعد أن لجأوا إلى مجمعات الكنائس أو مختفين في مناطق بعيدة من الإقليم.
    El Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) estima que más de 80.000 hectáreas de tierra afgana se han sembrado con semillas de adormidera; en cada hectárea se cosechan aproximadamente 40 kilos de opio crudo, lo que da un total de 3.500 toneladas. UN ووفقا لتقديرات برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات فإن أكثر من ٠٠٠ ٨٠ هكتار من اﻷراضي في أفغانستان قد زرعت بخشخــاش اﻷفيـــون؛ حيث يجنى مـن كل هكتار تقريبا ٤٠ كيلوجراما مـن اﻷفيون الخام. وهــو ما يبلغ في جملته ٥٠٠ ٣ طن.
    según las estimaciones de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), alrededor de 45.000 personas han sido desplazadas dentro de Kosovo. UN ووفقا لتقديرات مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، يوجد نحو ٠٠٠ ٤٥ شخص مشرد داخل كوسوفو نفسها.
    según las estimaciones del Ministerio de Trabajo y Seguridad Social, casi uno de cada tres miembros de la población activa está desempleado. UN ووفقا لتقديرات وزارة العمل والتأمينات الاجتماعية، يعاني من البطالة شخص قادر على العمل من أصل ثلاثة أشخاص.
    según las estimaciones oficiales, entre el 1 y el 2% de las personas en busca de asilo presentan su solicitud en Polonia sólo porque no pueden llegar al lugar de destino deseado. UN ووفقا لتقديرات الحكومة، فإن نسبة تتراوح بين واحد واثنين في المائة من ملتمسي اللجوء يتقدمون بطلبات للجوء في بولندا لا لشيء إلا ﻷنهم عاجزون عن الوصول إلى وجهتهم النهائية المستحبة.
    según las estimaciones de 1995, la población de las Islas Vírgenes Británicas ascendía a 18.000 habitantes. UN ٢ - ووفقا لتقديرات عام ١٩٩٥، بلغ عدد سكان جزر فرجن البريطانية ٠٠٠ ١٨ نسمة.
    según las estimaciones de la FAO, en la actualidad en esos países sólo aproximadamente una décima parte de esa superficie se utiliza para la producción agrícola y buena parte de las tierras labrantías de los países industrializados ya se encuentran en producción. UN ووفقا لتقديرات الفاو، يُستخدم فقط حوالي عُشر مساحة اﻷراضي في هذه البلدان حاليا ﻹنتاج المحاصيل، كما وأن الكثير من اﻷراضي الزراعية في البلدان الصناعية مُستغل في الانتاج بالفعل.
    según las estimaciones y proyecciones de las Naciones Unidas, en 1999 la población mundial sobrepasará por primera vez los 6.000 millones de habitantes, de los que cerca del 80% vivirán en países en desarrollo. UN ٨ - ووفقا لتقديرات وإسقاطات اﻷمم المتحدة، فإن عدد سكان العالم سيتجاوز ٦ بلايين نسمة ﻷول مرة في عام ١٩٩٩، منهم زهاء ٨٠ في المائة يقيمون في البلدان النامية.
    según estimaciones de profesionales de este sector, la participación de esta empresa ugandesa en el mercado es actualmente del 60% al 70%. UN ووفقا لتقديرات الفنيين في هذا القطاع، تستأثر هذه الشركة الأوغندية اليوم بما يتراوح بين 60 و 70 في المائة من السوق.
    según estimaciones de expertos económicos, a principios del decenio de 1990 esos gastos suponían un 2,0% adicional del ingreso nacional. UN ووفقا لتقديرات خبراء الاقتصاد، بلغت هذه المصروفات في بداية التسعينات نسبة إضافية قدرها 2 في المائة من الدخل القومي.
    según estimaciones de la Asociación Internacional de la Industria de los Fertilizantes, el consumo mundial de fertilizantes fue de 176 millones de toneladas en 2013. UN ووفقا لتقديرات الرابطة الدولية لصناعة الأسمدة، بلغ الاستهلاك العالمي من الأسمدة 176 مليون طن في عام 2013.
    según estimaciones de la OMS, la tasa de mortalidad materna en el conjunto de los países desarrollados disminuyó de 30 a 26 por cada 100.000 nacimientos entre 1983 y 1988. UN ووفقا لتقديرات منظمة الصحة العالمية، فإن معدل وفيات اﻷمهات في البلدان المتقدمة النمو انخفض إجمالا من ٣٠ إلى ٢٦ لكــل ٠٠٠ ١٠٠ مولود حي للفترة بين ١٩٨٣ و ١٩٨٨.
    según cálculos de la OMS, para 1992 podrían producirse 1,6 millones de casos de VIH y cerca de 350.000 casos de SIDA. UN ووفقا لتقديرات منظمة الصحة العالمية، فإن، ١,٦ مليون إصابة بفيروس نقص المناعة البشرية و ٠٠٠ ٣٥٠ إصابة باﻹيدز، تقريبا، ستحدث بحلول عام ١٩٩٢.
    El ACNUR estima que hasta ahora han regresado unas 100.000 personas, en tanto que unas 200.000 permanecen desplazadas dentro de Kosovo. UN ووفقا لتقديرات مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين فقد عاد اﻵن قرابــة ٠٠٠ ١٠٠ شخص، فــي حين لا يزال هناك ٠٠٠ ٢٠٠ من اﻷشخاص المشردين داخل كوسوفو.
    según los cálculos de las Naciones Unidas, el 85,9% de la población mundial de jóvenes vive en países en desarrollo. UN ووفقا لتقديرات اﻷمم المتحدة، يعيش ٨٥,٩ في المائة من شباب العالم في البلدان النامية.
    según estimaciones del Organismo, 69.693 alumnos refugiados de todas las zonas asistían a escuelas secundarias públicas y privadas. UN ووفقا لتقديرات الوكالة كان 693 69 من التلاميذ اللاجئين في جميع الميادين يدرسون في المدارس الثانوية الحكومية والخاصة.
    según el UNICEF, más de 20 millones de niños de todo el mundo están desplazados. UN ووفقا لتقديرات اليونيسيف هناك على نطاق العالم أكثر من ٠٢ مليون طفل ليس لهم مقر يعيشون فيه.
    Se calcula que en 1991 había alrededor de 260.000 mujeres inmigrantes; a principios de 2001 este número había aumentado hasta 635.729. UN ووفقا لتقديرات عام 1991 كانت هناك حوالي 000 260 امرأة مهاجرة في إيطاليا، وبلغ هذا العدد 729 635 نسمة في أوائل عام 2001.
    según proyecciones de las Naciones Unidas, el 72% de la población mayor de 60 años estará viviendo en los países en desarrollo para el año 2025 y, de ese total, más de la mitad serán mujeres. UN ووفقا لتقديرات اﻷمم المتحدة فإنه بحلول عام ٢٠٢٥ سيمثل عدد السكان الذين تزيد أعمارهم عن ٦٠ عاما ممن يعيشون في البلدان النامية نسبة ٧٢ في المائة من مجموع السكان، وسيكون أكثر من نصفهم من النساء.
    de acuerdo con las estimaciones de la organización a que pertenece ese testigo, desde la segunda intifada murieron 3.196 palestinos, entre ellos 618 niños. UN ووفقا لتقديرات منظمة الشهود هذه، فإن عدد من قُتلوا منذ اندلاع الانتفاضة الثانية قد بلغ 196 3 فلسطينيا، منهم 618 طفلا.
    de acuerdo con estimaciones de la Organización Mundial de la Salud (OMS), 59.000 recién nacidos murieron de tétanos neonatal en 2011, lo que representó el 93% de reducción con respecto a la segunda mitad del decenio de 1980. UN 28 - ووفقا لتقديرات منظمة الصحة العالمية، فقد توفي 000 59 من الأطفال الحديثي الولادة من كزاز المواليد في عام 2011، وهو انخفاض بنسبة 93 في المائة عما كان عليه الحال أواخر ثمانينات القرن الماضي.
    según estimaciones correspondientes a 2004 del Ministerio de la Salud, se ha observado una tendencia decreciente de la tasa de mortalidad materna (TMM), que es del 99,5 por cada 100.000 nacidos vivos. UN 6 - ووفقا لتقديرات وزارة الصحة في عام 2004، يتجه معدل الوفيات النفاسية إلى الانخفاض ليبلغ 99.5 من كل 000 100 مولود حي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus