de conformidad con las recomendaciones de la Conferencia, dicha Comisión tiene que desempeñar un papel central en la supervisión y examen de la aplicación del Programa de Acción. | UN | ووفقا لتوصيات المؤتمر، يتعين على لجنة التنمية المستدامة أن تضطلع بدور رئيسي في رصد واستعراض تنفيذ برنامج العمل. |
de conformidad con las recomendaciones de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, Letonia ha establecido una Oficina estatal independiente de Derechos Humanos. | UN | ووفقا لتوصيات المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، أنشأت لاتفيا مكتبا حكوميا مستقلا لحقوق اﻹنسان. |
de conformidad con las recomendaciones de la Conferencia, la CESPAO recopiló datos específicos del género para facilitar la vigilancia de la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing en el plano regional. | UN | ووفقا لتوصيات المؤتمر، جمعت اللجنة بيانات خاصة بموضوع نوع الجنس لتيسير رصد تنفيذ منهاج عمل بيجين على المستوى اﻹقليمي. |
siguiendo las recomendaciones anteriores de la Junta, el PNUMA había introducido un sistema de control de las existencias durante el bienio. | UN | 161 - ووفقا لتوصيات المجلس السابقة، قام برنامج الأمم المتحدة للبيئة باستحداث نظام لإدارة الموجودات خلال فترة السنتين. |
de acuerdo con las recomendaciones de la OMS, en Austria estamos planeando invertir mucho en este campo y esperamos que sus llamados sean escuchados en el mundo entero. | UN | ووفقا لتوصيات منظمة الصحة العالمية، نخطط نحن في النمسا لاستثمار قدر كبير في هذا المجال ونتعشم أن يستجاب لنداءات منظمة الصحة العالمية في جميع أنحاء العالم. |
de conformidad con las recomendaciones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, Nueva Zelandia ha adoptado disposiciones para mejorar las estadísticas y los datos relativos a la mujer. | UN | ووفقا لتوصيات لجنة مركز المرأة، اتخذت نيوزيلندا تدابير تهدف إلى تحسين اﻹحصاءات والبيانات المتصلة بالمرأة. |
También de conformidad con las recomendaciones de la Junta de Auditores, los pagos a cuenta se efectúan en función de las solicitudes de reembolso ratificado; | UN | ووفقا لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات، تسدد الدفعات المرحلية استنادا إلى المطالبات التي جرى اعتمادها؛ |
de conformidad con las recomendaciones del Grupo Especial de Expertos Financieros, se ampliará el objetivo y alcance de la Ley sobre blanqueo de dinero para que abarque la financiación del terrorismo. | UN | ووفقا لتوصيات فرقة العمل، سيجري توسيع نطاق الغرض من قانون مكافحة غسل الأموال ليشمل تمويل الإرهاب. |
de conformidad con las recomendaciones de la Conferencia, el Presidente promulgó una ordenanza que prevé el suministro gratuito a la población de sal yodada. | UN | ووفقا لتوصيات هذا المؤتمر، أصدر الرئيس مرسوما ينص على تزويد السكان، دون مقابل، بالملح المعالج باليود. |
de conformidad con las recomendaciones de la Asamblea General, en esta primera parte de su sexagésimo período de sesiones la Cuarta Comisión celebró 25 sesiones oficiales. | UN | ووفقا لتوصيات الجمعية العامة عقدت اللجنة الرابعة 25 جلسة رسمية خلال الجزء الأول من الدورة الستين للجمعية العامة. |
de conformidad con las recomendaciones de los órganos de preparación y de coordinación del Año, se presentarán propuestas concretas en este sentido a la Asamblea General en su quincuagésimo período de sesiones. | UN | ووفقا لتوصيات الهيئتين التحضيرية والتنسيقية للسنة الدولية، ستقدم في هذا الصدد مقترحات محددة الى الجمعية العامة في دورتها الخمسين. |
de conformidad con las recomendaciones formuladas por la Junta de Auditores de las Naciones Unidas, la DAEG desarrolló negociaciones para trasladar esa responsabilidad a la secretaría del Comité de Supervisión y Gestión de Programas en la primera parte de 1997. | UN | ووفقا لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات التابع لﻷمم المتحدة، أكملت شعبة مراجعة الحسابات والاستعراض اﻹداري مفاوضات لنقل هذه المسؤولية الى أمانة لجنة مراقبة اﻹدارة البرنامجية في أوائل عام ١٩٩٧. |
Por ello, de conformidad con las recomendaciones formuladas en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, por decisión del Consejo de Ministros, el Gobierno yemenita creó en 1996 una comisión nacional para la mujer. | UN | ولهذا السبب، ووفقا لتوصيات المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، قامت الحكومة اليمنية، في عام ٦٩٩١ بناء على قرار مجلس الوزراء بإنشاء اللجنة الوطنية للمرأة. |
135. En la República de Kirguistán se ha legalizado el aborto, de conformidad con las recomendaciones de la Conferencia del Cairo. | UN | ١٣٥ - ووفقا لتوصيات مؤتمر القاهرة، تم تقنين اﻹجهاض رسميا في جمهورية قيرغيزستان. |
de conformidad con las recomendaciones del examen mundial de mitad de período de la aplicación del Programa de Acción, el CCI organizó varios seminarios para examinar las consecuencias prácticas del sistema multilateral de comercio en las operaciones comerciales. | UN | ووفقا لتوصيات استعراض منتصف المدة الشامل للتقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل، نظم المركز عددا من الحلقات الدراسية لمناقشة اﻵثار العملية لنظام التجارة المتعدد اﻷطراف بالنسبة ﻷداء اﻷعمال التجارية. |
de conformidad con las recomendaciones de la Comisión, la Asamblea General aprobó una tasa teóricamente aplicable del 0,001% como base para el cálculo de sus tarifas fijas anuales correspondientes a 1999 y 2000. | UN | ووفقا لتوصيات اللجنة، وافقت الجمعية العامة على معدل افتراضي للنصيب المقرر يبلغ ٠,٠٠١ في المائة كأساس لحساب رسومها السنوية المقطوعة لعامي ١٩٩٩ و ٢٠٠٠. |
siguiendo las recomendaciones anteriores de la Junta, el ONU-Hábitat había introducido un sistema de gestión de inventarios durante el bienio. | UN | 121 - ووفقا لتوصيات المجلس السابقة، بدأ موئل الأمم المتحدة العمل بنظام إدارة الجرد خلال فترة السنتين. |
de acuerdo con las recomendaciones de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), la campaña eelectoral se desarrollará en un ambiente de libertad de expresión, de reunión y de asociación. | UN | ووفقا لتوصيات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، ستجرى الحملة الانتخابية في أحوال تتسم بضمان حرية التعبير والاجتماع والارتباط. |
16. Alienta asimismo a los Estados, conforme a su resolución 1992/35 de 28 de febrero de 1992 titulada " Hábeas corpus " , y a las recomendaciones del Grupo de Trabajo, a que establezcan el hábeas corpus o un procedimiento análogo como un derecho de las personas que no puede ser suspendido ni aun durante la vigencia de un estado de excepción; | UN | ١٦- تشجع أيضا الدول، وفقا لقرارها ١٩٩٢/٣٥ المؤرخ في ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٢ المعنون " أمر الاحضار أمام المحكمة " ووفقا لتوصيات الفريق العامل، على وضع اجراء مثل اجراء " الاحضار أمام المحكمة أو اجراء مماثل بوصفه حقا شخصيا لا يجوز تقييده، حتى أثناء حالات الطوارئ؛ |
según las recomendaciones del Consejo de Europa, el número de plazas para mujeres y niños debería ser, en Suiza, de 980. | UN | ووفقا لتوصيات مجلس أوروبا، ينبغي إن يصل عدد مراكز استقبال النساء والأطفال في سويسرا إلى 980 مركزا . |
Además, con arreglo a las recomendaciones de la Conferencia, se han adoptado medidas legislativas que garantizan la igualdad de derechos y oportunidades de hombres y mujeres. | UN | وفضلا عن ذلك، ووفقا لتوصيات المؤتمر، تم اعتماد إجراءات تشريعية لضمان المساواة في الحقوق والفرص بين الرجل والمرأة. |
de conformidad con la recomendación formulada en la UNCTAD IX en el sentido de que los países menos adelantados deberían tener prioridad en la prestación de asistencia técnica por parte de la UNCTAD, el nivel de esa asistencia ha aumentado. | UN | ٣٩ - ووفقا لتوصيات المؤتمر التاسع لﻷونكتاد القائلة بضرورة منح أقل البلدان نموا اﻷولوية فيما يقدمه اﻷونكتاد من مساعدة تقنية، نما حجم هذه المساعدة. |
en virtud de las recomendaciones de las Conferencias de El Cairo y Beijing, el Gobierno ha presentado así mismo un proyecto de ley que garantiza la cobertura de la salud reproductiva en todos los servicios de salud prestados por el Estado. | UN | ووفقا لتوصيات مؤتمري القاهرة وبيجين، تقدمت الحكومة أيضا بمشروع قانون يكفل إدراج الصحة التناسلية في كل الخدمات الصحية التي تقدمها الدولة. |
conforme a las recomendaciones de esta Comisión, que la Asamblea General hizo suyas, la Subcomisión discutió de nuevo varios temas con carácter prioritario. | UN | ووفقا لتوصيات هذه اللجنة التي أقرتها الجمعية العامة، بحثت اللجنة الفرعية مرة أخرى عدة بنود على أساس اﻷولوية. |