Esa protección y asistencia también puede prestarse a las personas desplazadas, según proceda, de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | ويمكن أيضا تقديم تلك الحماية والمساعدة إلى النازحين حيثما كان ذلك مناسبا ووفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, Polonia ha presentado de forma regular informes anuales al Registro en el modelo exigido. | UN | ووفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، تقدم بولندا بشكل منتظم تقارير سنويـــة لهذا السجل بالشكل الموحــد المطلوب. |
de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, un Estado Miembro no debe promulgar ni aplicar leyes, reglamentos o medidas cuyos efectos extraterritoriales atenten contra la soberanía de otros Estados Miembros o contra la libertad de comercio. | UN | ووفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، لا يمكن لأية دولة أن تشرّع أو تطبّق قوانين أو قواعد أو تدابير لها آثار تتجاوز حدودها الإقليمية أو تمس حرية التجارة أو السيادة لدول أعضاء أخرى. |
de conformidad con las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, no se conceden permisos para ese tipo de exportaciones a Somalia. | UN | ووفقا لقرارات مجلس الأمن للأمم المتحدة، لا تُمنح أي تراخيص لتصدير الأسلحة إلى الصومال. |
de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, no se permiten exportaciones de este tipo a Somalia. | UN | ووفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة لا يسمح بتوجيه أي صادرات من هذا القبيل للصومال. |
La decisión se adoptó a petición del Gobierno afgano y de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. | UN | وقد اتخذ هذا القرار بناء على طلب الحكومة الأفغانية ووفقا لقرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة. |
de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, consideran que las sanciones sólo deberían suspenderse cuando las autoridades militares de Haití hayan: | UN | ووفقا لقرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ذات الصلة، يرون ضرورة عدم تعليق الجزاءات إلا متى قامت السلطات العسكرية في هايتي بما يلي: |
de conformidad con las resoluciones de la Asamblea General y las directrices del Secretario General, y en consonancia con las normas mencionadas, los exámenes realizados por la División abarcaron los aspectos financieros y administrativos así como de gestión y programación de las actividades. | UN | ووفقا لقرارات الجمعية العامة وتوجيهات اﻷمين العام، وتمشيا مع المعايير المذكورة أعلاه، تشمل الاستعراضات التي تقوم بها الشعبة الجوانب المالية واﻹدارية والتنظيمية والبرنامجية لهذه اﻷنشطة. |
de conformidad con las resoluciones de la Asamblea General y a pedido de los Estados miembros de la SADC representados en su Consejo Ejecutivo, la UNESCO ha adoptado medidas para formalizar sus relaciones con la SADC. | UN | ٦٢ - ووفقا لقرارات الجمعية العامة، وبناء على طلب الدول اﻷعضاء في الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي الممثلة في مجلسها التنفيذي، اتخذت اليونسكو التدابير اللازمة لوضع علاقاتها مع الجماعة على أساس رسمي. |
de conformidad con las resoluciones de la Asamblea General sobre este tema aprobadas en los últimos años, ese Comité debería convocar reuniones frecuentes para tratar cuestiones administrativas, técnicas y de política. | UN | ووفقا لقرارات الجمعية العامة بشأن هذا الموضوع في السنوات اﻷخيرة، ينبغي للجنة أن تعقد اجتماعات متواترة لمعالجة القضايا اﻹدارية والتقنية وتلك المتعلقة بالسياسات. |
3. de conformidad con las resoluciones 1992/32, 1993/40 y 1994/37, el nuevo Relator Especial presenta en el presente documento su segundo informe a la Comisión. | UN | ٣- ووفقا لقرارات اللجنة ٢٣/٢٩٩١ و٠٤/٣٩٩١ و٧٣/٤٩٩١، يقدم المقرر الخاص بهذه الوثيقة تقريره الثاني الى اللجنة. |
de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad la Comisión continúa: | UN | ٧٠ - ووفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة تستمر اللجنة في القيام بما يلي: |
de conformidad con las resoluciones 40/243, 49/221 A y 50/206 de la Asamblea General, ambos períodos de sesiones se celebrarían en Nueva York, sede de la Comisión y del Grupo. | UN | ووفقا لقرارات الجمعية العامة ٤٠/٢٤٣ و ٤٩/٢٢١ ألف و ٥٠/٢٠٦، ستعقد الدورتان في نيويورك، مقر اللجنة والفريق. |
de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, el Comité Especial promueve la campaña internacional de difusión de información sobre la descolonización y de publicidad de las Naciones Unidas en el sector de la descolonización e informa al respecto a la Asamblea. | UN | ووفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، تقوم اللجنة الخاصة بحملة دولية لنشر المعلومات عن إنهاء الاستعمار والتعريف بأعمال اﻷمم المتحدة في ميدان إنهاء الاستعمار، وتقدم تقارير عن ذلك إلى الجمعية العامة. |
de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, el Comité Especial promueve la campaña internacional de difusión de información sobre la descolonización y de publicidad de las Naciones Unidas en el sector de la descolonización e informa al respecto a la Asamblea. | UN | ووفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، تقوم اللجنة الخاصة بحملة دولية لنشر المعلومات عن إنهاء الاستعمار والتعريف بأعمال اﻷمم المتحدة في ميدان إنهاء الاستعمار، وتقدم تقارير عن ذلك إلى الجمعية العامة. |
de conformidad con las resoluciones del Consejo de Seguridad y de la CEDEAO, deseo reiterar el llamamiento del Gobierno de Guinea para que se preste una asistencia considerable a la República de Guinea a fin de ayudarla a soportar la carga de la presencia de esos refugiados. | UN | ووفقا لقرارات مجلس اﻷمن والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، أود أن أكرر هنا المناشدة التي وجهتها حكومة غينيا من أجل تقديم مساعدة كبيرة لمساعدة جمهورية غينيا على تحمل عبء هؤلاء اللاجئين. |
Los Ministros expresaron la esperanza de que las negociaciones entre Israel, la República Árabe Siria y el Líbano se reanudaran pronto sobre una base mutuamente convenida y de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وأعرب الوزراء عن أملهم في إمكان استئناف المفاوضات بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية ولبنان قريبا على أساس يتفق عليه فيما بينهم ووفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
de conformidad con las decisiones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, el acuerdo debería ser negociado libremente por ambas partes. | UN | ووفقا لقرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، ينبغي أن يتم التوصل الى التسوية من خلال مفاوضات حرة بين الجانبين. |
conforme a las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, el Comité Especial promueve una campaña internacional para difundir información sobre la descolonización y sobre la labor de las Naciones Unidas en ese ámbito e informa al respecto a la Asamblea. | UN | ووفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، تقوم اللجنة الخاصة بحملة دولية لنشر المعلومات عن إنهاء الاستعمار والتعريف بأعمال اﻷمم المتحدة في ميدان إنهاء الاستعمار، وتقدم تقارير عن ذلك إلى الجمعية العامة. |
Objetivo de la Organización: Prestar asistencia electoral a los Estados Miembros que lo soliciten y con arreglo a las decisiones pertinentes del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General, proporcionando el apoyo técnico y consultivo necesario para celebrar elecciones periódicamente y con imparcialidad. | UN | هدف المنظمة: تقديم المساعدة الانتخابية إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها ووفقا لقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة، بتزويدها بالدعم التقني والاستشاري اللازم لإجراء انتخابات دورية نزيهة |
También expresaron su confianza en que las negociaciones entre Israel, la República Árabe Siria y el Líbano pudieran reanudarse pronto sobre una base mutuamente convenida y con arreglo a las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | كما أعربوا عن أملهم في إمكان استئناف المفاوضات بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية ولبنان في القريب العاجل على أساس متفق عليه بالتبادل ووفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
De conformidad con lo dispuesto en las resoluciones del Consejo de Seguridad, Iraq debía depositar en una cuenta bloqueada de garantía de las Naciones Unidas los fondos procedentes de sus ventas de petróleo. | UN | ووفقا لقرارات مجلس اﻷمن، كان من المقرر أن يقوم العراق بإيداع اﻷموال المستمدة من بيع أصوله النفطية في حساب معلق تابع لﻷمم المتحدة. |
Los asentamientos son ilegales en virtud del derecho internacional y las resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad. Lo serán siempre. | UN | المستعمرات غير شرعية وفقا للقانون الدولي ووفقا لقرارات مجلس اﻷمن ووفقا لقرارات اﻷمم المتحدة، وستبقى كذلك إلى اﻷبد. |
A este respecto y también de conformidad con resoluciones anteriores de la Asamblea General, el Departamento mantiene consultas con las demás organizaciones competentes del sistema de las Naciones Unidas en sus esfuerzos por idear métodos apropiados de prorrateo de los gastos, cuando proceda. | UN | وفي هذا الصدد، ووفقا لقرارات الجمعية العامة السابقة، تقوم الادارة بالتشاور مع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ذات الصلة التي تطلب إلى مراكز اﻹعلام الاضطلاع بمهام تتجاوز ولايتها المحددة، بابتكار أساليب مناسبة لاقتسام التكاليف حيثما أمكن ذلك. |