"ووفقا للتقارير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • según informes
        
    • según los informes
        
    • según informaciones
        
    • según la información
        
    • según artículos
        
    • según algunos informes
        
    • de acuerdo con los informes
        
    • de acuerdo con la información recibida
        
    según informes del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), más de 800 personas mueren cada mes por acción de las minas —en su mayoría civiles, agricultores, mujeres y niños— y miles más son heridos o mutilados. UN ووفقا للتقارير الصادرة عن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية تسبب اﻷلغام هلاك أكثر من ٨٠٠ شخص شهريا. ومعظم هؤلاء من المدنيين، مثل المزارعين والنساء واﻷطفال. كما يتعرض آلاف آخرون للاصابات أو التشويه.
    según informes procedentes de la comunidad humanitaria, resultaron quemadas más de 700 viviendas, en muchos casos de forma intencional. UN ووفقا للتقارير الواردة من أوساط المساعدة الإنسانية، أتت النيران على أكثر من سبعمائة منزل، وقد أُحرق معظمها عمدا.
    según los informes recibidos, continuaron los actos de violencia contra miembros de la oposición política, periodistas y activistas de derechos humanos. UN ووفقا للتقارير الواردة، فإن أعضاء المعارضة السياسية والصحفيين ونشطاء حقوق اﻹنسان ما زالوا هم هدف أعمال العنف.
    según los informes recibidos, las deficientes condiciones que predominan en las obras han producido accidentes y enfermedades que a veces han provocado la muerte de varias personas. UN ووفقا للتقارير الواردة، تسبب سوء اﻷوضاع في مواقع العمل في وقوع حوادث وحالات مرض أدت الى وفاة أشخاص عديدين.
    según informaciones periodísticas, un total de 382.652 visitantes viajaron a las Bermudas en los tres primeros trimestres de 2001, lo que representa una caída del 13,7% en comparación con el mismo período de 2000. UN ووفقا للتقارير الصحفية، بينت الأرباع الثلاث الأولى من سنة 2001 ما مجموعه 652 382 زائرا لبرمودا، وهو انخفاض بنسبة 13.7 في المائة بالمقارنة مع نفس الفترة في عام 2000.
    según informaciones publicadas en la prensa, un funcionario aceptó más de 100.000 dólares en comisiones clandestinas. UN ووفقا للتقارير الصحفية، قَبِلَ موظف ما يزيد عن 000 10 دولار كرشاوى.
    según la información del Gobierno, en esos dos días resultaron muertas más de 40 personas y 17 siguen desaparecidas. UN ووفقا للتقارير الحكومية، لقي ٤٠ شخصا مصرعهم في هذين اليومين وما يزال ١٧ شخصا في عِداد المفقودين.
    según informes de prensa, se espera que para 2019 se haya establecido una unión continental similar a la Unión Europea. UN ووفقا للتقارير الصحفية، ينعقد الأمل على إقامة اتحاد على نطاق القارة على غرار الاتحاد الأوروبي بحلول عام 2019.
    54. según informes de prensa y otros, continuó la crisis en materia de seguros en el Territorio. UN ٥٤ - ووفقا للتقارير الصحفية وغيرها من التقارير، ظل النقص في مجال التأمين يشكل أزمة في الاقليم.
    según informes de prensa, en 1993 los liquidadores del BCCI llegaron a un acuerdo con los acreedores y depositarios del BCCI domiciliados en las Islas Caimán, acerca del monto de sus reembolsos. UN ووفقا للتقارير الصحفية، توصل القائمون على تصفية البنك إلى اتفاق مع الدائنين والمودعين المقيمين في جزر كايمان بشأن المبالغ التي ستسدد إليهم.
    según informes recientes del Banco Mundial, Lesotho alcanzó en los últimos dos o tres años una tasa de crecimiento económico sin precedentes de más del 10% del producto nacional bruto. UN ووفقا للتقارير التي أصدرها مؤخرا البنك الدولي، حققت ليسوتو معدل نمو اقتصادي لم يسبق له مثيل فاق ١٠ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي في السنتين أو السنوات الثلاث الماضية.
    según informes de prensa, existen en el Territorio de Gibraltar 90 profesionales registrados del sector médico. UN ٤٣ - ووفقا للتقارير الصحفية، يوجد في جبل طارق ٩٠ ممارسا لمهن طبية مسجلون في اﻹقليم.
    según los informes de prensa, los presuntos delitos ocurrieron de cinco a 40 años atrás. UN ووفقا للتقارير الصحفية، وقعت الجرائم المدعى بارتكابها منذ فترة تتراوح ما بين 5 سنوات و 40 سنة.
    según los informes presentados por los bancos, hasta la fecha no se han descubierto cuentas a nombre de personas naturales ni entidades vinculados con actividades terroristas. UN ووفقا للتقارير المقدمة من المصارف، لم تكتشف حتى الآن أي حسابات بأسماء أفراد وكيانات مرتبطة بالإرهاب.
    según los informes recibidos por el Relator Especial, no se les permitió tener representación legal y se ha impedido que los testigos comparecieran durante el juicio a prestar testimonio y presentar pruebas. UN ووفقا للتقارير الواردة إلى المقرر الخاص، لم يسمح لهم بالحصول على أي تمثيل قانوني، وقد منع الشهود من حضور المحاكمة لﻹدلاء بشهادتهم وتقديم بينة.
    según los informes sobre el incidente, los manifestantes fueron dispersados violentamente por las fuerzas de policía de Indonesia, que hirieron a varias personas, realizaron docenas de detenciones y, según algunos informes, quizá hayan provocado la muerte de cuatro manifestantes. UN ووفقا للتقارير الواردة عن هذ الحادثة، فرقت قوات الشرطة الاندونيسية بعنف المتظاهرين، مما أدى إلى إصابة عدد منهم بجراح، واعتقال العشرات منهم، ووفقا لبعض التقارير احتمال وفاة أربعة متظاهرين.
    según informaciones aparecidas en la prensa, el incremento de las actividades comerciales relacionadas con las fuerzas armadas puede representar nuevos empleos para la economía de la isla. UN ووفقا للتقارير الصحافية، فإن ازدياد الأشغال من جانب العسكريين يعني وظائف جديدة لاقتصاد الجزيرة.
    según informaciones oficiales, ese recluso ha tenido acceso a establecimientos médicos en repetidas ocasiones. UN ووفقا للتقارير الرسمية، زار السجين المذكور أعلاه المرافق الطبية مرارا وتكرارا.
    según informaciones de prensa, la asociación de abogados de Anguila está en principio de acuerdo con el propósito de la Corte Suprema del Caribe de reemplazar al Consejo Privado británico en cuanto última instancia de apelación, pero tiene reservas en cuanto a su aplicación última4. UN ووفقا للتقارير الصحفية، توافق رابطة محامي أنغيلا، من حيث المبدأ على السعي من أجل إنشاء محكمة لمنطقة البحر الكاريبي تحل محل مجلس الملكة البريطاني باعتبارها الملجأ الأخير للانتصاف القانوني.
    según la información recibida inicialmente, se asegura que 64 personas murieron y más de 20 quedaron heridas en el ataque. UN ووفقا للتقارير اﻷولية تأكد وقوع ٦٤ ضحية من القتلى وأكثر من ٢٠ من الجرحى في الغارة.
    según artículos de prensa, la Potencia administradora ha anunciado que pagará los pasajes aéreos de los habitantes de Montserrat que deseen regresar del extranjero14. UN ووفقا للتقارير الصحفية، أعلنت السلطة القائمة بالإدارة أنها ستتحمل أجرة السفر للراغبين في العودة من الخارج من أبناء مونتسيرات().
    según algunos informes, los que se resistían eran amenazados y maltratados. UN ووفقا للتقارير يتعرض من يرفض هذه الطلبات للتهديد وسوء المعاملة.
    Mientras tanto, de acuerdo con los informes se siguen produciendo regresos espontáneos. UN وفي الوقت نفسه، ووفقا للتقارير الواردة، يستمر نوع من العودة التلقائية.
    de acuerdo con la información recibida por la UNIKOM, esas bases de patrulla y observación habían sufrido daño o saqueo generalizados durante la guerra del Iraq. UN ووفقا للتقارير التي تلقتها البعثة، فقد تعرضت هاتين القاعدتين للتدمير أو النهب بصورة واسعة أثناء الحرب في العراق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus