"ووفقا للدستور" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de conformidad con la Constitución
        
    • según la Constitución
        
    • con arreglo a la Constitución
        
    • de acuerdo con la Constitución
        
    • en virtud de la Constitución
        
    de conformidad con la Constitución, el Presidente de la República Srpska sólo puede ser destituido de su cargo por el pueblo que lo ha elegido. UN ووفقا للدستور لا يمكن عزل رئيس جمهورية صربسكا من منصبه إلا بواسطة الشعب الذي انتخبه.
    de conformidad con la Constitución y el estatuto de los tribunales de derecho común, un juez no puede ser destituido. UN ووفقا للدستور وللقانون الساري على محاكم القانون العام، لا يجوز إقالة قاض من منصبه.
    de conformidad con la Constitución del Iraq, una provincia puede solicitar un referéndum para constituir una nueva región o para unirse a una región existente. UN ووفقا للدستور العراقي، يمكن لأي محافظات أن تطلب إجراء استفتاء على تشكيل مقاطعة جديدة أو الانضمام إلى مقاطعة قائمة.
    según la Constitución de Eslovenia, estos instrumentos jurídicos internacionales son directamente aplicables en el orden jurídico del país. UN ووفقا للدستور السلوفيني، فإن هذه الصكوك القانونية الدولية قابلة للتطبيق مباشرة في إطار النظام القانوني السلوفيني.
    con arreglo a la Constitución provisional, el Gobierno de Sudáfrica se hará cargo de todas las deudas y los pasivos de los territorios patrios. UN ووفقا للدستور المؤقت تتحمل حكومة جنوب افريقيا جميع ديون وخصوم اﻷوطان.
    Además, las partes encomendaron a MINUGUA comprobar que los organismos nacionales competentes efectúen las investigaciones que sean necesarias de manera autónoma y eficaz y de acuerdo con la Constitución Política y las normas internacionales sobre derechos humanos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أسند الطرفان إلى البعثة مهمة التأكد من أن الهيئات الوطنية المختصة تقوم بالتحقيقات اللازمة بصورة مستقلة وفعالة ووفقا للدستور السياسي والمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    en virtud de la Constitución, el ombudsman parlamentario supervisa la aplicación de los derechos y libertades fundamentales, incluida la aplicación de leyes relativas a actos terrorista. UN ووفقا للدستور يقوم أمين المظالم في البرلمان برصد إعمال الحقوق والحريات الأساسية بما في ذلك تنفيذ التشريع المتعلق بالأعمال الإرهابية.
    Igualmente importante es la necesidad de que se adopten medidas para garantizar que las elecciones parlamentarias se celebrarán después sin demora y de conformidad con la Constitución. UN ولا تقل عن ذلك أهمية ضرورة اتخاذ خطوات تكفل إجراء الانتخابات النيابية التي ستُنظم بعد ذلك من دون تأخير ووفقا للدستور.
    de conformidad con la Constitución de Eslovaquia, todo ciudadano con necesidades materiales tiene derecho a una suma mínima de asistencia para su subsistencia. UN ١٣ - ووفقا للدستور السلوفاكي، يحق لكل مواطن محتاج ماديا الحصول على الحد اﻷدنى من المساعدة الذي لا غنى عنه لحياة الكفاف.
    de conformidad con la Constitución de Palestina, las elecciones deben celebrarse dentro de un plazo de 60 días, es decir, hacia el 9 de enero de 2005. UN ووفقا للدستور الفلسطيني، ينبغي أن تجرى الانتخابات في غضون 60 يوما، أي بحلول يوم 9 كانون الثاني/يناير 2005.
    Los miembros del Consejo de Seguridad lo invitan a que, junto con el Gobierno del Líbano y de conformidad con la Constitución del Líbano, tome las disposiciones finales para la formalización del Acuerdo. UN ويدعوكم أعضاء مجلس الأمن إلى المضي قدما، مع الحكومة اللبنانية، ووفقا للدستور اللبناني، لاتخاذ الخطوات النهائية لإبرام الاتفاق.
    de conformidad con la Constitución del Iraq, el Sr. al-Maliki deberá nombrar el Consejo de Ministros en un plazo de 30 días a contar de la fecha de su designación como Primer Ministro. UN ووفقا للدستور العراقي، سيتعين على السيد المالكي أن يقدم قائمة بأسماء أعضاء مجلس الوزراء خلال ثلاثين يوما من تاريخ تعيينه رئيسا للوزراء.
    132. de conformidad con la Constitución y la Ley de la ciudadanía búlgara, la ciudadanía búlgara puede adquirirse de tres formas: UN 132 - ووفقا للدستور ولقانون الجنسية البلغارية يمكن اكتساب الجنسية البلغارية بثلاث طرائق:
    de conformidad con la Constitución, que entró en vigor el 3 de julio de 1992, Estonia es una república democrática independiente y soberana, en la que el pueblo tiene el poder supremo. UN ووفقا للدستور الذي دخل حيز التنفيذ في ٣ تموز/يوليه ١٩٩٢ فإن استونيا جمهورية ديمقراطية مستقلة ذات سيادة والشعب هو مصدر السلطة العليا فيها.
    de conformidad con la Constitución (en su versión enmendada de 2008) y con la Ley sobre Directrices Educativas de 1998, todas las personas tienen los mismos derechos y obligaciones. UN 13 - ووفقا للدستور (بصيغته المعدلة في عام 2008) وللقانون المتعلق بالمبادئ التوجيهية في مجال التعليم لعام 1998، فإن جميع الأشخاص متساوون في الحقوق والواجبات.
    166. según la Constitución, la Comisión de Derechos Humanos de México recibe y ve denuncias de violaciones de derechos humanos. UN 166- ووفقا للدستور المكسيكي، تتلقى اللجنة الوطنية المكسيكية لحقوق الإنسان شكاوى تدعي وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان.
    según la Constitución del país, " la frontera estatal y el territorio de Uzbekistán son inviolables e indivisibles " (art. 3). UN ووفقا للدستور فإن " حدود وأراضي أوزبكستان لا يمكن المساس بها أو تقسيمها " (المادة 3).
    con arreglo a la Constitución y la ley, la radio y la televisión estatales son administradas por una junta designada por el Gobierno de la República de Serbia en su calidad de Estado y no de órgano de partido. UN ووفقا للدستور وللقانون، يدير الاذاعة والتلفزيون الحكوميين مجلس تعينه حكومة جمهورية صربيا كدولة لا كجهاز حزبي.
    con arreglo a la Constitución provisional, el Gobierno de Sudáfrica se hará cargo de todas las deudas y los pasivos de los territorios patrios. UN ووفقا للدستور المؤقت تتحمل حكومة جنوب افريقيا جميع ديون وخصوم اﻷوطان.
    de acuerdo con la Constitución, gozan de inmunidad en los procedimientos penales las categorías de funcionarios de alto nivel que figuran a continuación: el Presidente, los miembros del Parlamento y los jueces. UN ووفقا للدستور تستفيد الفئات التالية من كبار المسؤولين من الحصانة في إطار الإجراءات الجنائية: الرئيس وأعضاء البرلمان والقضاة.
    Las partes encomendaron a MINUGUA comprobar que los organismos nacionales competentes efectúen las investigaciones que sean necesarias de manera autónoma y eficaz y de acuerdo con la Constitución Política y las normas internacionales sobre derechos humanos. UN ٥ - وأسند الطرفان إلى البعثة مهمة التأكد من أن الهيئات الوطنية المختصة تقوم بالتحقيقات اللازمة بصورة مستقلة وفعالة ووفقا للدستور السياسي والمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Resulta claro que la República Francesa nunca ha puesto en duda la unidad territorial del archipiélago de las Comoras, si bien la opinión pública internacional siempre ha considerado que las cuatro islas de las Comoras constituyen un solo territorio subordinado a la República Francesa y administrado, más recientemente, de conformidad con las disposiciones previstas en el artículo 72 y en virtud de la Constitución francesa. UN ومن ثم، فإنه من الجلي أن الجمهورية الفرنسية لم تشكّك مطلقا في الوحدة الإقليمية لأرخبيل جزر القمر، في الوقت الذي أقر الرأي العام العالمي باستمرار أن جزر القمر الأربع تشكّل إقليما واحدا، استنادا إلى ما قررته الجمهورية الفرنسية وما جرى تنفيذه مؤخرا بموجب أحكام المادة 72 ووفقا للدستور الفرنسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus