Sobre esta base, y de conformidad con las decisiones pertinentes que adopten la Asamblea General y el Consejo Económico y Social, los órganos rectores de los fondos y programas adoptarán decisiones sobre sus propios mecanismos de financiación. | UN | وعلى هذا اﻷساس، ووفقا للقرارات ذات الصلة التي تتخذها الجمعية العامة والمجلس الاقتصـادي والاجتماعـي، فإن على مجلـس إدارة كل برنامـج وصندوق أن يتخذ القرارات المتعلقة بترتيبـات التمويل الخاصة به. |
de conformidad con las decisiones adoptadas por el Comité en sus sesiones 132ª y 134ª, el Presidente siguió celebrando, después de cada sesión del Comité, sesiones informativas sobre la labor del Comité con las delegaciones interesadas y la prensa. | UN | ووفقا للقرارات التي اتخذتها اللجنة في جلستيها ١٣٢ و ١٣٤، ظل الرئيس يقدم إحاطات شفوية عن أعمال اللجنة في أعقاب كل جلسة لمن يهمه اﻷمر من الوفود والصحافة. |
de conformidad con las decisiones mencionadas, se han colocado ejemplares de ese documento en las casillas de las delegaciones y se los puede retirar del servicio de distribución de documentos a las delegaciones. | UN | ووفقا للقرارات المذكورة أعلاه، وضعت نسخ من برنامج العمل المؤقت المتوقع في الخانات الخاصة ببريد الوفود ويمكن الحصول عليها من المكان المخصص لوثائق الوفود. |
La posición de principio de Croacia consiste en cooperar con el Tribunal en cumplimiento de las obligaciones que emanan del derecho internacional y de conformidad con las resoluciones pertinentes y con el estatuto que el Consejo de Seguridad aprobó para el Tribunal. | UN | ولكرواتيا موقف مبدئي يقضي بالتعاون مع المحكمة ضمن حدود التزاماتها على نحو ما هي محددة في القانون الدولي ووفقا للقرارات ذات الصلة التي اتخذها مجلس اﻷمن، والنظام اﻷساسي للمحكمة الذي أقره المجلس. |
En segundo lugar, el Japón exhorta al Secretario General a aplicar rápidamente los aspectos de la reforma que están exclusivamente bajo su autoridad y de conformidad con las resoluciones y decisiones pertinentes ya aprobadas. | UN | ثانيا، تشجيع اليابان الأمين العام على الإسراع بتنفيذ عناصر الإصلاح التي تقع في إطار سلطته هو فقط ووفقا للقرارات والمقررات ذات الصلة التي اعتمدت من قبل. |
según decisiones adoptadas por el Grupo Consultivo Mixto de Políticas en 1996, el 90% de los programas respectivos deberían estar armonizados al comenzar los nuevos ciclos de programación. | UN | ووفقا للقرارات التي اتخذها الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات في عام ١٩٩٦، ينبغي مواءمة ٩٠ في المائة من البرامج الخاصة بكل منظمة بحلول دورات البرمجة القادمة. |
según las resoluciones conexas y el plan de trabajo de la octava reunión del Comité Permanente, se formularán directrices para establecer el centro de intercambio de información y un perfil básico de los metadatos de la norma ISO 19115, y se realizará un prototipo de centro de intercambio de información basándose en esas directrices. | UN | ووفقا للقرارات ذات الصلة وخطة عمل اجتماع اللجنة الثامن، سيتم على أساس المبادئ التوجيهية إقامة هذا المركز ووضع مجموعة البيانات الفوقية الأساسية لـمقياس المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس رقم 19115 وإقامة مركـز نموذجـي لتبادل المعلومات. |
El CICR es una organización cuyo mandato, específico en derecho internacional y conforme a las decisiones adoptadas por la Conferencia Internacional de la Cruz Roja y la Media Luna Roja, consiste justamente en las funciones previstas en el párrafo 18, es decir, comunicarse con los detenidos. | UN | ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية هي في الواقع منظمة لديها ولاية محددة في القانون الدولي ووفقا للقرارات التي اتخذها المؤتمر الدولي للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر بالاضطلاع بالمهام المنصوص عليها في الفقرة ١٨ على أكمل وجه، وهي الالتقاء بالمسجونين. |
de acuerdo con decisiones anteriores de la Asamblea General, el Consejo Económico y Social y la Comisión, esta última examinará, en relación con el tema 3 b) del programa de su 37º período de sesiones, las cuestiones relacionadas con el envejecimiento, en particular el Año Internacional de las Personas de Edad (1999). | UN | ووفقا للقرارات السابقة التي اتخذتها كل من الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجنة، ستنظر اللجنة، في إطار البند ٣ )ب( من جدول أعمال دورتها السابعة والثلاثين، في المسائل المتصلة بالشيخوخة، ولا سيما السنة الدولية للمسنين )١٩٩٩(. |
de conformidad con las decisiones adoptadas por el Comité en sus sesiones 132ª y 134ª, el Presidente siguió organizando, después de cada sesión oficial, unas sesiones informativas sobre la labor del Comité con las organizaciones interesadas y la prensa. | UN | ووفقا للقرارات التي اتخذتهــــا اللجنـــة في جلستيهــــا 132 و 134، ظل رئيس اللجنة يقدم إحاطة شفوية عن أعمال اللجنة لمن يهمه الأمر من الوفود وللصحافة في أعقاب كل جلسة رسمية. |
de conformidad con las decisiones sobre la racionalización de la labor de la Primera Comisión, en esta fase de nuestros trabajos la Comisión buscará compaginar el debate de los temas con la presentación de los proyectos de resolución respectivos. | UN | ووفقا للقرارات التي اتخذت بشأن ترشيد أعمال اللجنة الأولى، سوف تسعى اللجنة خلال هذه المرحلة من عملنا للجمع بين المناقشات المتعلقـة بالبنـود وعرض مشاريع القرارات الخاصـة بهـا. |
8. de conformidad con las decisiones adoptadas en su 765ª sesión, la Subcomisión de Asuntos Jurídicos organizó sus trabajos de la manera siguiente: | UN | 8- ووفقا للقرارات التي اتخذتها اللجنة الفرعية القانونية في جلستها 765، نظّمت اللجنة الفرعية عملها على النحو التالي: |
de conformidad con las decisiones adoptadas anteriormente en el curso de la sesión, el Consejo escuchó las declaraciones de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados y la Jefa de la delegación del CICR ante las Naciones Unidas, con arreglo al artículo 39 de su reglamento. | UN | ووفقا للقرارات المتخذة في الجلسة قبل ذلك، استمـــع المجلس، وفقا للمادة ٣٩ من نظامه الداخلي المؤقــت، إلــى بيانين من مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشــؤون اللاجئين ورئيسة وفد لجنة الصليب اﻷحمر الدولية لدى اﻷمم المتحدة. |
de conformidad con las decisiones de la Cumbre de Moscú, se ha iniciado la elaboración de un sistema de previsibilidad y de medidas de fomento de la confianza en materia de defensa antimisiles. Ello ayudará a corregir la situación tras la retirada de los Estados Unidos del Tratado sobre la limitación de los sistemas de proyectiles antibalísticos. | UN | ووفقا للقرارات التي اتخذت في مؤتمر قمة موسكو، يجري حاليا وضع تفاصيل لنظام تدابير تتيح القدرة على التنبؤ وبناء الثقة في مجال الدفاع المضاد للقذائف، الأمر الذي من شأنه أن يساعد في معالجة الوضع بعد انسحاب الولايات المتحدة من معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
de conformidad con las decisiones adoptadas en la 6251ª sesión, el Presidente extendió invitaciones, de conformidad con el artículo 39 del reglamento provisional del Consejo, al Excmo. Sr. Jean Ping, Presidente de la Comisión de la Unión Africana, y al Excmo. Sr. Thabo Mbeki, Presidente del Grupo de Alto Nivel de la Unión Africana para Darfur. | UN | ' ' ووفقا للقرارات المتخذة في الجلسة 6251، وجه الرئيس الدعوة، بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، إلى سعادة السيد جان بينغ، رئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي، وإلى سعادة السيد تابو مبيكي، رئيس فريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى المعني بدارفور. |
de conformidad con las decisiones sobre políticas del Secretario General con respecto a la integración, un grupo de política estratégica integrado por el Representante Especial del Secretario General y altos directivos de la Misión y del equipo de las Naciones Unidas en el país desempeña las funciones de comité directivo para las cuestiones relacionadas con la integración del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ووفقا للقرارات التي يتخذها الأمين العام بشأن سياسات التكامل، يضطلع فريقٌ للسياسات الاستراتيجية، يتألف من الممثل الخاص للأمين العام وعدد من كبار المديرين في البعثة والفريق القطري، بدور لجنة توجيهية فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بتكامل منظومة الأمم المتحدة. |
Muchos de los territorios bajo ese concepto han adquirido su independencia, pero aún subsisten 18 territorios que no han cambiado su condición, a los cuales, de conformidad con las decisiones adoptadas en nuestra Organización, les es aplicable la Declaración sobre la descolonización contenida en la resolución 1514 (XV). | UN | ولقد نال العديد مـن اﻷقاليم التي يشملها هذا المفهوم استقلالها، لكن لا يزال يوجد ١٨ إقليما لم يتغير مركزها. ووفقا للقرارات التي اتخـذت فــي منظمتنا، فإن اﻹعلان المتعلـــق بإنهاء الاستعمـــار، الـــوارد في القرار ١٥١٤ ) د - ١٥(، ينطبق عليها. |
de conformidad con las resoluciones 47/19, 48/16, 49/9, 50/10, 51/1, 52/10 y 53/4 de la Asamblea General, el Brasil no promulgó ni aplicó ninguna ley, reglamentación o medida cuyos efectos extraterritoriales pudieran afectar la soberanía de otros Estados y los legítimos intereses de entidades y personas bajo la jurisdicción de esos Estados, así como tampoco la libertad de comercio y de navegación. | UN | ٢ - ووفقا للقرارات ٤٧/١٩ و ٤٨/١٦ و ٤٩/٩ و ٥٠/١٠ و ٥١/١ و ٥٢/١٠ و ٥٣/٤، لم تسن البرازيل أو تطبق أي قوانين أو أنظمة أو تدابير يمكن أن تمس آثارها التي تتجاوز الحدود الوطنية سيادة دول أخرى والمصالح المشروعة لكيانات أو أشخاص خاضعين لولايتها القضائية، فضلا عن حرية التجارة والملاحة. |
2. de conformidad con las resoluciones 47/19, 48/16, 49/9, 50/10, 51/17, 52/10, 53/4 y 54/21 de la Asamblea General, el Brasil no promulgó ni aplicó ninguna ley, reglamentación o medida cuyos efectos extraterritoriales pudieran afectar la soberanía de otros Estados y los legítimos intereses de entidades y personas bajo la jurisdicción de esos Estados, así como tampoco la libertad de comercio y de navegación. | UN | 2 - ووفقا للقرارات 47/19 و 48/16 و 49/9 و 50/10 و 51/17 و 52/10 و 53/4 و 54/21، لم تسن البرازيل أو تطبق أي قوانين أو أنظمة أو تدابير يمكن أن تمس آثارها التي تتجاوز الحدود الإقليمية سيادة دول أخرى والمصالح المشروعة لكيانات أو أشخاص خاضعين لولايتها القضائية، فضلا عن حرية التجارة والملاحة. |
Recomienda que, con el apoyo continuo de la División de Estadística del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de la Secretaría de las Naciones Unidas, el Grupo de Expertos de las Naciones Unidas en Nombres Geográficos siga trabajando activamente para cumplir sus responsabilidades, definidas en su estatuto, de conformidad con las resoluciones aprobadas por esta y las anteriores Conferencias. | UN | يوصي بأن يواصل فريق خبراء الأمم المتحدة المعني بالأسماء الجغرافية، بدعم مستمر من شعبة الإحصاءات بإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة، القيام بواجباته بنشاط على النحو المحدد في نظامه الأساسي ووفقا للقرارات التي اتخذتها المؤتمرات الحالية والسابقة. |
según decisiones adoptadas por el GCMP en 1996, el 90% de los programas respectivos deberían estar armonizados al comenzar los nuevos ciclos de programación. | UN | ووفقا للقرارات التي اتخذها الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات في عام ١٩٩٦، فإنه ينبغي مواءمة ٩٠ في المائة من البرامج الخاصة بكل منظمة بحلول دورات البرمجة القادمة. |
53. conforme a las decisiones adoptadas por el Consejo de la FAO en su 106º período de sesiones, en junio de 1994, la FAO inició un programa especial del Sistema de Prevención de Emergencias (EMPRES), en el que se prestará especial atención a la lucha contra los acrídidos del desierto, que es motivo de gran preocupación en las regiones septentrional, occidental y oriental de África. | UN | ٥٣ - ووفقا للقرارات التي اتخذتها الدورة ١٠٦ لمجلس الفاو في حزيران/يونيه ١٩٩٤، بدأت الفاو برنامجا خاصا لنظام الوقاية في حالات الطوارئ سوف يركز بشكل خاص على مكافحة الجراد الصحراوي الذي يشكل مصدر قلق بالغ للمناطق الشمالية والغربية والشرقية من افريقيا. |
de acuerdo con decisiones anteriores de la Asamblea General, el Consejo Económico y Social y la Comisión, esta última examinará, en relación con el tema 3 b) del programa de su 37º período de sesiones, las cuestiones relacionadas con el envejecimiento, en particular el Año Internacional de las Personas de Edad (1999). | UN | ووفقا للقرارات السابقة التي اتخذها كل من الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجنة، ستنظر اللجنة، في إطار البند ٣ )ب( من جدول أعمال دورتها السابعة والثلاثين، في المسائل المتصلة بالشيخوخة، ولا سيما السنة الدولية للمسنين )١٩٩٩(. |