según la información recibida del Secretario, la Cancillería se dejó cerrada con llave pero sin personal que la atendiera durante un período de 10 días. | UN | ووفقا للمعلومات التي وردت من السكرتير، تُرك مبنى السفارة مغلقا دون حراسة لمدة ١٠ أيام. |
según la información recibida por el Relator Especial, esa práctica se basa en un reglamento administrativo de 1969 del Ministerio de Justicia, cuya finalidad es facilitar la reinserción social y el seguimiento de los presos después que se los pone en libertad. | UN | ووفقا للمعلومات التي وردت إلى المقرر الخاص، فإن هذه الممارسة تستند إلى نظام إداري صادر عن وزارة العدل في عام ٩٦٩١، الغرض منه تيسير التأهيل الاجتماعي للسجناء ورصدهم بعد إطلاق سراحهم. |
según la información recibida, el 6 de mayo de 2002 fueron arrestados un total de 136 hombres, como consecuencia del conflicto tribal, en el que encontraron la muerte 10 personas. | UN | ووفقا للمعلومات التي وردت فإنه في 6 أيار/ مايو 2002 اعتقل 136 رجلا نتيجة لنزاع قبلي أدى إلى وفاة 10 أشخاص. |
El saldo provisional, según la información recibida por la Relatora Especial, es de 23 muertos y al menos 17 heridos enviados a centros hospitalarios de Uvira. | UN | ووفقا للمعلومات التي وردت إلى المقررة الخاصة، أشارت التقارير المؤقتة إلى مقتل 26 شخصا، وإصابة ما لا يقل عن 17 شخصا بجراح تم نقلهم إلى مستشفيات أوفيرا. |
según la información recibida, a pesar de que las autoridades están al corriente de la situación y aunque los líderes de las tribus Fur y Massaleit han identificado a algunos de los autores de los delitos, no se los ha investigado ni se los ha enjuiciado. | UN | 77 - ووفقا للمعلومات التي وردت فإنه على الرغم من أن السلطات على علم بالوضع وأن عددا من الجناة قد حددوا من جانب زعماء قبيلة الفور وقبيلة المساليت فإنه لم تُجر تحقيقات ولم يقدم الجناة إلى العدالة. |
según la información recibida, el 8 de mayo de 2002, cinco de los detenidos, a saber Mohamed Abakar Haroun, Khaleel Tahir Bashier, Adam Abd Allah Mohamed, Ahmed Jouma Mohamed y Habieb Ali Abd Algadir, fueron sentenciados a muerte por ahorcamiento y crucifixión por el Tribunal Especial de Nyala. | UN | ووفقا للمعلومات التي وردت فإنه في 8 أيار/مايو 2002 حكم بالإعدام شنقا، والصلب، على خمسة من المعتقلين، هم محمد أبكر هارون، وخالد طاهر بشير، وآدم عبد الله محمد، وأحمد جمعة محمد، وحبيب علي عبد القادر. |
según la información recibida, durante la detención entre el 21 y el 22 de junio de 2002, 35 de los detenidos, incluidos 3 niños, fueron torturados por el Jefe de la Policía provincial, un agente encargado del interrogatorio (Ahmed) y cuatro asistentes (Omer, Nasr el Din, Musa y " Abu Indelang " ). | UN | ووفقا للمعلومات التي وردت فإن 35 شخصا من المعتقلين، بينهم 3 أطفال، قد تعرضوا، حسبما ذُكر، للتعذيب خلال فترة اعتقالهم بين 21 و 22 حزيران/يونيه 2002 من جانب رئيس شرطة المديرية، وضابط التحقيقات (أحمد) وأربعة مساعدين (عمر، ونصر الدين، وموسى، و " أبو اندلنغ " ). |
según la información recibida de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, el insuficiente e irregular suministro de electricidad provocó una reducción en la disponibilidad de agua corriente e hizo necesario el uso de generadores de reserva en los hogares que podían permitírselo, así como en los hospitales, donde equipos médicos sensibles resultaron afectados por las fluctuaciones constantes del suministro eléctrico. | UN | ووفقا للمعلومات التي وردت من مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، فقد تسبب الإمداد بالطاقة الكهربائية بصورة غير كافية وغير منتظمة في انخفاض منسوب المياه الجارية المتوافرة وتطلب استخدام المولدات الكهربائية الاحتياطية في الأسر المعيشية الخاصة التي استطاعت تحمُّل تكاليفها، وكذلك في المستشفيات حيث عانت المعدات الطبية الحساسة من استمرار التقلّبات في الطاقة الكهربائية. |