"ووفقا للمعلومات الواردة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • según la información recibida
        
    • según las informaciones recibidas
        
    • de acuerdo con la información recibida
        
    • según la información contenida
        
    • según informaciones
        
    • de acuerdo con la información contenida
        
    según la información recibida, no se ha condenado a nadie por el crimen. UN ووفقا للمعلومات الواردة لم يتم ادانة أي شخص بارتكاب الجريمة.
    según la información recibida, la nueva Constitución de Camboya limita las garantías de los derechos humanos a la población de origen jémer, excluyendo por tanto a la minoría de origen étnico vietnamita. UN ووفقا للمعلومات الواردة فإن دستور كمبوديا الجديد يقصر ضمانات حقوق اﻹنسان على اﻷشخاص من ذوي اﻷصل الخميري، وهو ما يستبعد من تلك الضمانات اﻷقلية المنتمية إلى اﻷصل الفييتنامي.
    según la información recibida, especialmente de las organizaciones no gubernamentales que trabajan en las zonas rurales, la mayor parte del Afganistán está en paz. UN ووفقا للمعلومات الواردة بصفة خاصة من المنظمات غير الحكومية العاملة في المناطق الريفية، فإن السلام يسود أغلبية أنحاء أفغانستان.
    32. según las informaciones recibidas de ONG, ha habido casos en que la policía habría negado a algunas personas el acceso a un abogado. UN 32- ووفقا للمعلومات الواردة من الأمم المتحدة، كانت هناك حالات رفضت فيها الشرطة لبعض الأشخاص الحصول على خدمات محام.
    Los días 10 y 11 de junio de 2003, las milicias del FNI atacaron Nioka, en el territorio de Mahagi; de acuerdo con la información recibida de organizaciones no gubernamentales, murieron más de 200 personas. UN وفي 10 و 11 حزيران/يونيه 2003، هاجمت ميليشيات جبهة القوميين ودعاة الاندماج نيوكا في إقليم ماهاغي. ووفقا للمعلومات الواردة من المنظمات غير الحكومية، لقي أكثر من 200 شخص حتفهم.
    según la información contenida en el Banco de datos sobre políticas en materia de población, sólo el 7% de los gobiernos están satisfechos con la distribución de la población nacional; el 25% creen que sería conveniente introducir leves cambios en esa distribución, y para el 45% es preciso efectuar un cambio radical. UN ووفقا للمعلومات الواردة في مصرف بيانات السياسة السكانية، لا تزيد نسبة الحكومات الوطنية التي تعتبر نمط التوزيع الوطني لسكانها مرضيا عن ٧ في المائة؛ و ٢٥ في المائة منها تعتبر إجراء تعديل طفيف أمرا مستصوبا؛ و ٤٥ في المائة منها تعتقد أن إجراء تغيير رئيسي أمر ضروري.
    según la información recibida, especialmente de organizaciones no gubernamentales que trabajan en las zonas rurales, la mayor parte del Afganistán está en paz. UN ووفقا للمعلومات الواردة بصفة خاصة من المنظمات غير الحكومية العاملة في المناطق الريفية، فإن السلام يسود أغلبية أنحاء أفغانستان.
    según la información recibida, miembros de la RUC en Lurgan habían amenazado con acusar a la Sra. Drinan de obstrucción de la justicia en el contexto del asesoramiento letrado que prestaba a sus clientes. UN ووفقا للمعلومات الواردة قام أفراد في الشرطة الملكية لآيرلندا الشمالية في لورغان، بتهديد السيدة درينان باتهامها بعرقلة سير العدالة، بسبب المشورة التي أسدتها إلى موكليها.
    según la información recibida de distintas autoridades: UN 3 - ووفقا للمعلومات الواردة من مختلف السلطات:
    según la información recibida del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Belarúz, no se han encontrado en el territorio de la República petróleo o productos derivados del petróleo pertenecientes al Iraq o a sus órganos, empresas u organismos estatales ni recursos financieros que representen ingresos por la venta de esos productos. UN ووفقا للمعلومات الواردة من وزارة خارجية جمهورية بيلاروس، لا يوجد في أراضي جمهورية بيلاروس نفط أو منتجات نفطية يمتلكها العراق أو اﻷجهزة أو المؤسسات أو الادارات الحكومية التابعة له، ولا أموال ناتجة عن بيع النفط العراقي.
    17. según la información recibida, las fuerzas de seguridad y las personas que, según se dice, cooperan con ellas consideran con mucha frecuencia a los activistas de derechos humanos como ayudantes de la insurgencia armada. UN ٧١- ووفقا للمعلومات الواردة فإن قوات اﻷمن واﻷشخاص الذين يُدﱠعى أنهم يتعاونون معها كثيرا ما ينظرون إلى النشطاء في مجال حقوق اﻹنسان على أنهم من المتعاونين مع التمرد المسلح أو من القوى المساعدة له.
    según la información recibida de Kuwait, la mayor parte de las personas desaparecidas son civiles que fueron arrestados en las primeras semanas de la ocupación y que otros prisioneros posteriormente puestos en libertad llegaron a ver al menos una vez en los centros de detención. UN ووفقا للمعلومات الواردة من الكويت، فإن معظم اﻷشخاص المفقودين من المدنيين الذين اعتقلوا في اﻷسابيع اﻷولى من الاحتلال والذين رآهم أسرى آخرون، جرى اﻹفراج عنهم فيما بعد، مرة واحدة على اﻷقل أثناء وجودهم في الاحتجاز.
    según la información recibida por el Relator Especial, el Decreto-Ley No. 128 de 1991 establece el procedimiento a seguir para la declaración del índice de peligrosidad predelictivo de conducta antisocial y establece que éste se decide sumariamente. UN ٢٤ - ووفقا للمعلومات الواردة إلى المقرر الخـاص فإن المرسوم بقانون رقم ١٢٨ لعام ١٩٩١ يحدد الاجراء الذي يتبع للاعلان عن وجود مؤشر للخطورة السابقة لارتكاب جريمـة والمنطوية على سلوك مناهض للمجتمع ويقرر أن يبت في ذلك المؤشر باتخاذ إجراءات موجزة.
    según la información recibida, esta legislación es utilizada no sólo para controlar la criminalidad común, que posiblemente se haya incrementado debido a la crisis económica, sino también en contra de personas sospechosas de actividades contrarias a la ideología oficial. UN ٢٦ - ووفقا للمعلومات الواردة فإن هذا التشريع لا يستغل فحسب لمكافحة الاجرام العادي، الذي يحتمل أنه قد ازداد بسبب اﻷزمة الاقتصادية، بل أيضا ضد اﻷشخاص الذي يشك في قيامهم بأنشطة مضادة لﻷيديولوجية الرسمية.
    según la información recibida por el Relator Especial, el Decreto-ley Nº 128 de 1991 establece el procedimiento a seguir para la declaración del índice de peligrosidad predelictivo de conducta antisocial y establece que éste se decide sumariamente. UN ٦٢ - ووفقا للمعلومات الواردة إلى المقرر الخـاص فإن المرسوم بقانون رقم ١٢٨ لعام ١٩٩١ يحدد الاجراء الذي يتبع للاعلان عن وجود مؤشر للخطورة السابقة لارتكاب جريمـة والمنطوية على سلوك مناهض للمجتمع ويقرر أن يبت في ذلك المؤشر باتخاذ إجراءات موجزة.
    según la información recibida, esta legislación es utilizada no sólo para controlar la criminalidad común, que posiblemente se haya incrementado debido a la crisis económica, sino también en contra de personas sospechosas de actividades contrarias a la ideología oficial. UN ٨٢ - ووفقا للمعلومات الواردة فإن هذا التشريع لا يستغل فحسب لمكافحة الاجرام العادي، الذي يحتمل أنه قد ازداد بسبب اﻷزمة الاقتصادية، بل أيضا ضد اﻷشخاص الذي يشك في قيامهم بأنشطة مضادة لﻷيديولوجية الرسمية.
    según la información recibida, desde 1990, se sabe que en la Arabia Saudita, los Estados Unidos de América, la República Islámica del Irán, el Pakistán y el Yemen se han ejecutado a presos que eran menores de 18 años en el momento de la comisión del delito. UN ووفقا للمعلومات الواردة منذ عام ١٩٩٠، من المعروف أن باكستان وجمهورية إيران اﻹسلامية والمملكة العربية السعودية والولايات المتحدة واليمن أعدمت مساجين كانوا تحت سن ١٨ سنة وقت ارتكاب الجريمة. جيم - الحق في الحياة والهجرات الجماعية
    25. según la información recibida de fuentes no partidarias, se está produciendo una crisis humanitaria y de derechos humanos en el territorio de Mahagi, debido a los ataques y los abusos de derechos humanos cometidos por los contingentes conjuntos de la Unión de Patriotas Congoleños-Reconciliación y Paz (UPC-RP) y las Fuerzas de Defensa del Pueblo de Uganda (FDPU). UN 25 - ووفقا للمعلومات الواردة من مصادر غير منحازة، تتبلور في منطقة ماهاجي أزمة إنسانية تنطوي في الوقت نفسه على أبعاد متعلقة بحقوق الإنسان، وذلك بفعل الهجمات العسكرية التي نفذها اتحاد الوطنيين الكونغوليين - التصالح والسلام بالاشتراك مع جنود قوات الدفاع الشعبي الأوغندية.
    según la información recibida de Marruecos, Abdullah Al-Senussi visitó varias clínicas en Casablanca utilizando el nombre falso de Abdullah Ould Ahmed (S/2013/99, párr. 251). UN 267 - ووفقا للمعلومات الواردة من المغرب، فإن عبد الله السنوسي زار مستوصفات في الدار البيضاء مستخدما اسما مستعارا هو عبد الله ولد أحمد (S/2013/99، الفقرة 251).
    de acuerdo con la información recibida de las Naciones Unidas y sus asociados, al menos 12 niños (8 varones y 4 niñas) murieron y 33 (29 varones y 4 niñas) resultaron heridos por fuego cruzado o el uso de armamento pesado. UN ووفقا للمعلومات الواردة من الأمم المتحدة وشركائها، قُتل 12 طفلا على الأقل، (ثمانية صبية وأربع بنات، وجُرح 33 طفلا (29 صبيا و 4 بنات) في تبادل لإطلاق النار أو عن طريق استخدام أسلحة ثقيلة.
    según la información contenida en el Banco de datos sobre políticas en materia de población, sólo el 7% de los gobiernos están satisfechos con la distribución de la población nacional; el 25% creen que sería conveniente introducir leves cambios en esa distribución, y para el 45% es preciso efectuar un cambio radical. UN ووفقا للمعلومات الواردة في مصرف بيانات السياسة السكانية، لا تزيد نسبة الحكومات الوطنية التي تعتبر نمط التوزيع الوطني لسكانها مرضيا عن ٧ في المائة؛ و ٢٥ في المائة منها تعتبر إجراء تعديل طفيف أمرا مستصوبا؛ و ٤٥ في المائة منها تعتقد أن إجراء تغيير رئيسي أمر ضروري.
    según informaciones, la dirección de esta operación está directamente a cargo del Ministro de Defensa de la República de Armenia S. Sarkisian. UN ووفقا للمعلومات الواردة يتولي قيادة هذه العملية مباشرة س. ساركيسيان وزير دفاع جمهورية أرمينيا.
    de acuerdo con la información contenida en el informe del Secretario General relativo a la aplicación de la resolución 67/4, las grandes pérdidas económicas y financieras provocadas por el bloqueo ascienden a más de un billón de dólares. UN ووفقا للمعلومات الواردة في تقرير الأمين العام المتعلق بتنفيذ قرار الجمعية العامة 67/4، فإن الخسائر الاقتصادية والمالية الفادحة الناشئة عن الحصار تزيد عن بليون دولار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus