"ووفقا للممارسة المتبعة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de conformidad con la práctica establecida
        
    • conforme a la práctica establecida
        
    • siguiendo la práctica habitual
        
    • de conformidad con la práctica habitual
        
    • de acuerdo con la práctica establecida
        
    • con arreglo a la práctica establecida
        
    • de conformidad con la práctica anterior
        
    • siguiendo la práctica establecida
        
    • con arreglo a la práctica anterior
        
    • según la práctica
        
    • con arreglo a la práctica seguida
        
    • de conformidad con la práctica de
        
    • de acuerdo con la práctica habitual
        
    • con arreglo a la práctica existente
        
    Con el consentimiento de la Comisión, y de conformidad con la práctica establecida, el Sr. Corbin, un representante del Gobernador de las Islas Vírgenes de los Estados Unidos, formula una declaración. UN أدلى السيد كوربين، ممثل حاكم جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة، ببيان بموافقة اللجنة ووفقا للممارسة المتبعة.
    de conformidad con la práctica establecida, esta subvención, que está conceptuada como una medida de índole provisional, no ha sido recalculada para reflejar los efectos de la inflación y de las fluctuaciones monetarias. UN ووفقا للممارسة المتبعة لم يُعد تقدير قيمة المنحة، التي تعتبر تدبيرا مؤقتا، لمراعاة تأثير التضخم وتقلبات سعر الصرف.
    de conformidad con la práctica establecida y en caso de que no se planteen objeciones, considerará que el Comité accede a esa solicitud. UN ووفقا للممارسة المتبعة وإن لم يسمع أي اعتراض، فسيعتبر أن اللجنة توافق على هذا الطلب.
    conforme a la práctica establecida del Fondo Fiduciario, no se incluyen en esa suma 200.000 dólares que se mantienen en reserva. UN ووفقا للممارسة المتبعة في الصندوق الاستئماني فإن هذا المبلغ لا يشمل 000 200 دولار المحتفظ به كاحتياط.
    siguiendo la práctica habitual, desearía proponer que, con el consentimiento del Consejo, se invite a ese representante a participar en el debate sin derecho a voto, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Carta y el artículo 37 del reglamento provisional del Consejo. UN ووفقا للممارسة المتبعة أزمع، بموافقة المجلس، دعوة هذا الممثل للاشتراك في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت، وذلك وفقا لﻷحكام ذات الصلة من الميثاق والمادة ٧٣ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    de conformidad con la práctica habitual en nuestro país, la interrupción del embarazo puede efectuarse con el consentimiento de la mujer embarazada. UN ووفقا للممارسة المتبعة في بلدنا من الممكن إجهاض الحمل بموافقة المرأة الحامل.
    de conformidad con la práctica establecida de los grupos de trabajo especiales de la Comisión, la reunión produjo dos tipos de documentos sobre los dos grupos de cuestiones incluidas en su programa en relación con el tema sustantivo. UN ووفقا للممارسة المتبعة في الأفرقة العاملة المخصصة التابعة للجنة، تمخض الاجتماع عن نوعين من الوثائق بشأن مجموعتين من المسائل المدرجة تحت البند الموضوعي لجدول الأعمال.
    de conformidad con la práctica establecida, la delegación de Finlandia contaría con representantes de varios ministerios y especialistas en materia de prevención del delito y justicia penal y sus miembros participarían activamente en la labor del Congreso. UN ووفقا للممارسة المتبعة في الماضي في وفد فنلندا سوف تتمثل طائفة واسعة من الوزارات والخبرات في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، وسوف يشارك أعضاء الوفد بنشاط في أعمال المؤتمر.
    de conformidad con la práctica establecida, la delegación de Finlandia contaría con representantes de varios ministerios y especialistas en materia de prevención del delito y justicia penal y participaría activamente en la labor del Congreso. UN ووفقا للممارسة المتبعة في الماضي، سوف يمثل وفد فنلندا طائفة واسعة من الوزارات والخبرات في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، وسوف يشارك بنشاط في أعمال المؤتمر.
    de conformidad con la práctica establecida, debe solicitarse asimismo que la carta se señale a la atención del Presidente de la Quinta Comisión y se distribuya como documento de la Asamblea General. UN ووفقا للممارسة المتبعة في الماضي، ينبغي أيضا أن تتضمن الرسالة طلبا بتوجيه انتباه رئيس اللجنة الخامسة وتعمم كوثيقة من وثائق الجمعية العامة.
    21. de conformidad con la práctica establecida, la Misión de las Naciones Unidas necesitaría tener libertad de movimiento y comunicación y gozar de todos los derechos necesarios para el desempeño de su tarea en Haití. UN ٢١ - ووفقا للممارسة المتبعة فإنه سيتعين أن تكون لبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي حرية الحركة والاتصال وأن تتمتع بالحقوق اﻷخرى التي ستكون ضرورية لقيامها بأداء مهامها في هايتي.
    Las reuniones que celebran las agrupaciones regionales y otras agrupaciones importantes de Estados Miembros cuentan con servicios de interpretación cuando lo solicitan, de conformidad con la práctica establecida. UN 17 - تقدم خدمات المرافق والترجمة الشفوية للاجتماعات التي تعقدها المجموعات الإقليمية والمجموعات الرئيسية الأخرى للدول الأعضاء بناء على طلبات مخصصة من تلك المجموعات ووفقا للممارسة المتبعة.
    conforme a la práctica establecida por la Comisión, las declaraciones formuladas durante el debate general en relación con los temas particulares o grupos de temas del programa se limitará a 7 minutos para las delegaciones y 15 minutos para las declaraciones formuladas en nombre de un grupo de delegaciones. UN ووفقا للممارسة المتبعة في اللجنة، فإن وقت البيانات المدلى بها خلال المناقشة العامة في إطار كل بند من بنود جدول الأعمال أو كل مجموعة من بنود جدول الأعمال محدد بسبع دقائق بالنسبة لفرادى الوفود، وبخمس عشرة دقيقة بالنسبة للبيانات المدلى بها باسم مجموعة من الوفود.
    conforme a la práctica establecida por la Comisión, las declaraciones formuladas durante el debate general en relación con los temas particulares o grupos de temas del programa se limitará a 7 minutos para las delegaciones y 15 minutos para las declaraciones formuladas en nombre de un grupo de delegaciones. UN ووفقا للممارسة المتبعة في اللجنة، فإن وقت البيانات المدلى بها خلال المناقشة العامة في إطار كل بند من بنود جدول الأعمال أو كل مجموعة من بنود جدول الأعمال محدد بسبع دقائق بالنسبة لفرادى الوفود، وبخمس عشرة دقيقة بالنسبة للبيانات المدلى بها باسم مجموعة من الوفود.
    conforme a la práctica establecida por la Comisión, las declaraciones formuladas durante el debate general en relación con los temas particulares o grupos de temas del programa se limitarán a 7 minutos para las delegaciones y 15 minutos para las declaraciones formuladas en nombre de un grupo de delegaciones. UN ووفقا للممارسة المتبعة في اللجنة، فإن وقت البيانات المدلى بها خلال المناقشة العامة في إطار كل بند من بنود جدول الأعمال أو كل مجموعة من بنود جدول الأعمال محدد بسبع دقائق بالنسبة لفرادى الوفود، وبخمس عشرة دقيقة بالنسبة للبيانات المدلى بها باسم مجموعة من الوفود.
    siguiendo la práctica habitual, desearía proponer que, con el consentimiento del Consejo, se invitara a ese representante a participar en el debate sin derecho a voto, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Carta y el artículo 37 del reglamento provisional del Consejo. UN ووفقا للممارسة المتبعة أعتزم، بموافقة المجلس، دعوة ذلك الممثل إلى الاشتراك في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت، وذلك عملا باﻷحكام ذات الصلة من الميثاق والمادة ٣٧ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    de conformidad con la práctica habitual y con el consentimiento del Consejo, me propongo invitar a dicho representante a participar en el debate, sin derecho a voto, de acuerdo con las disposiciones pertinentes de la Carta y el artículo 37 del reglamento provisional del Consejo. UN ووفقا للممارسة المتبعة أعتزم بموافقة المجلس دعوة ذلك الممثل للاشتراك في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت عملا باﻷحكام ذات الصلة من الميثاق والمادة ٣٧ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    de acuerdo con la práctica establecida seguiremos la numeración que figura en el párrafo 56 del informe de la Mesa, documento A/54/250. UN ووفقا للممارسة المتبعة في الماضي سنأخذ بالترقيم الوارد في الفقرة ٥٦ من تقرير المكتب، الوثيقة A/54/250.
    con arreglo a la práctica establecida al trabajar con proyecciones, no se incluye ningún posible pago a menos que ya haya una modalidad de pago o que se le hayan comunicado oficialmente al Secretario General el calendario y el monto de los pagos en firme. UN ووفقا للممارسة المتبعة عند التعامل مع الإسقاطات، لا يذكر أي بيانات عن المدفوعات المحتملة ما لم تتفق مع نمط سابق من المدفوعات، أو إلا إذا كانت هناك معلومات رسمية تم إبلاغها إلى الأمين العام فيما يتعلق بوجود إطار زمني ملتزم به للدفع بالإضافة إلى تحديد مبلغ محدد.
    5. de conformidad con la práctica anterior, se prepararán avisos de las contribuciones basados en los gastos generales estimados para la Conferencia y la fórmula de división de costos descrita en el párrafo anterior. UN ٥- ووفقا للممارسة المتبعة في السابق سيتم إعداد إشعارات الاشتراكات استناداً إلى التكاليف اﻹجمالية المقدرة للمؤتمر وترتيب انقسام التكاليف المبين في الفقرة السابقة.
    siguiendo la práctica establecida, incluye también las actividades de los servicios de biblioteca de Ginebra y Viena, que corresponden al programa 23, Información pública, del plan de mediano plazo. UN ووفقا للممارسة المتبعة في الماضي، تشمل أيضا أنشطة خدمات المكتبة في جنيف وفيينا التي تندرج تحت البرنامج 23، الإعلام في الخطة المتوسطة الأجل.
    según la práctica actual, el asesor de seguridad informa ahora directamente a mi Representante Especial, mientras que las funciones de las operaciones y la seguridad aéreas se han separado a fin de garantizar el cumplimiento de las normas de seguridad aérea. UN 27 - ووفقا للممارسة المتبعة في الوقت الراهن، فإن مستشار الأمن مسؤول مباشرة حاليا أمام ممثلي الخاص، في حين جرى الفصل بين مهام العمليات الجوية والسلامة الجوية لكفالة الامتثال لمعايير السلامة الجوية.
    con arreglo a la práctica seguida en conferencias anteriores de las Naciones Unidas, se recomienda que en el informe de la Conferencia figuren las decisiones adoptadas por ella, una breve reseña de las deliberaciones y una relación por temas de los trabajos de la Conferencia y de las medidas adoptadas en sesión plenaria. UN 25 - ووفقا للممارسة المتبعة في مؤتمرات الأمم المتحدة السابقة، يوصى أن يتضمن تقرير المؤتمر القرارات التي اتخذها المؤتمر وعرضا موجزا لوقائعه وسردا لأعمال المؤتمر والإجراءات المتخذة في الجلسات العامة.
    de conformidad con la práctica de las organizaciones y los organismos del sistema de las Naciones Unidas, se harán los arreglos necesarios para que un órgano o una institución externa adecuada se encargue de comprobar las cuentas del Tribunal. UN ووفقا للممارسة المتبعة في مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها، ستتخذ الترتيبات لكي تقوم هيئة أو مؤسسة خارجية مناسبة بمراجعة حسابات المحكمة.
    Me permito sugerir que, de acuerdo con la práctica habitual y teniendo en cuenta las consecuencias financieras usuales, los textos de esos mensajes se publiquen como documento del Comité Especial contra el Apartheid. UN ووفقا للممارسة المتبعة ومراعاة لﻵثار المالية المعتادة اقترح أن ينشر نص هذه الرسائل في وثيقة للجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري.
    Insta al OIEA a que mantenga su mecanismo de financiación existente mediante contribuciones de los Estados miembros efectuadas en sus respectivas monedas nacionales, el monto de las cuales se determinará con arreglo a la práctica existente y sobre la base de la escala de las Naciones Unidas. UN ونؤيد الاحتفاظ بآلية التمويل القائمة من خلال فرض أنصبة مقررة على الدول الأعضاء بعملتها الوطنية بمبلغ يقرر حسب جدول الأنصبة المقررة للأمم المتحدة ووفقا للممارسة المتبعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus