"ووفقا لما ذكره" - Traduction Arabe en Espagnol

    • según el
        
    • de acuerdo con
        
    • según los
        
    • según la
        
    • según señaló
        
    • según informó
        
    • como indicó
        
    según el Iraq, el máximo nivel de producción alcanzado se situó entre 1 y 2 millones de dosis al año. UN ووفقا لما ذكره العراق، فإن أعلى مستوى في اﻹنتاج تم بلوغه تراوح بين مليون ومليوني جرعة سنويا.
    según el Director General las pruebas indicaban que el origen del tráfico estaba en Ghana, Liberia, Guinea y Burkina Faso. UN ووفقا لما ذكره المدير العام، تشير الأدلة إلى أن المصادر هي غانا و ليبريا وغينيا وبوركينا فاسو.
    según el Secretario General aproximadamente 5 millones de minas están dispersas por todos los distritos orientales. UN ووفقا لما ذكره اﻷمين العام، هناك ما يقدر بخمسة ملايين لغم تنتشر في جميعى أنحاء المناطق الشرقية.
    según el abogado Abdul Fattah Fayyad, de Naplusa, el lugar podría convertirse en el núcleo de un nuevo asentamiento. UN ووفقا لما ذكره المحامي عبد الفتاح فياض من نابلس، يمكن لهذا الموقع أن يكون بمثابة نواة لمستوطنة جديدة.
    según el Ministro Principal, más del 80% del personal había recibido capacitación académica. UN ووفقا لما ذكره رئيس الوزراء، تلقى أكثر من ٨٠ في المائة من العاملين تدريبا رسميا.
    según el comandante militar de Timor oriental, se trata más bien de 3 millones de rupias y de 50 kilos de arroz. UN ووفقا لما ذكره القائد العسكري لتيمور الشرقية، تمنح اﻷسرة على اﻷصح ٣ ملايين روبية و٥٠ كيلوغراما من اﻷرز.
    según el Director de la Policía Nacional, los efectivos bajo su mando ascienden actualmente a unos 4.800. UN ووفقا لما ذكره مدير الشرطة الوطنية، فإن اﻷفراد الخاضعين لقيادته اﻵن يقارب مجموعهم ٨٠٠ ٤ فرد.
    según el Secretario General, estas medidas no se limitaban a la esfera de la administración o a la Sede sino que abarcaban toda la Organización. UN ووفقا لما ذكره اﻷمين العام، لم تقتصر هذه التدابير على مجال اﻹدارة أو المقر بل شملت المنظمة بأسرها.
    según el sacristán local, en el cementerio aparecían paquetes de ese tipo dos veces al mes. UN ووفقا لما ذكره حفار القبور المحلي، فإن هذه الصناديق تصل إلى المقبرة مرتين في الشهر.
    según el letrado, esto indica que la policía turca todavía sigue buscando al autor. UN ووفقا لما ذكره المحامي فإن ذلك يوضح أن الشرطة في تركيا لا تزال تبحث عن مقدم البلاغ.
    según el Oficial Administrativo Jefe, fue necesario proceder de esa manera para reemplazar los vehículos arrendados que utilizaban los funcionarios debido a que en Arusha no hay transporte público. UN ووفقا لما ذكره كبير الموظفين اﻹداريين، فإن ذلك كان ضروريا ليحـل محـل المركبات المستأجـرة التي يستخدمهـا الموظفون ﻷنه لا تتوفر وسائل للنقل العام في أروشا.
    según el Secretario General, el saldo no comprometido puede atribuirse en su mayor parte al despliegue de una menor cantidad de personal civil y militar durante el período. UN ووفقا لما ذكره اﻷمين العام، فإن الرصيد غير المرتبط به يُعزى بدرجة كبيرة إلى انخفاض عدد اﻷفراد العسكريين والمدنيين الذين جرى نشرهم خلال الفترة.
    según el Fiscal, Rajic fue juzgado, absuelto y puesto en libertad. UN ووفقا لما ذكره المدعي العام، فإن راييتش حوكم وبرئت ساحته وأفرج عنه.
    según el actual abogado del autor, ningún letrado competente hubiera rechazado la petición de aplazamiento en nombre de su cliente. UN ووفقا لما ذكره محامي مقدم البلاغ، فإن أي محامي كفؤ ما كان يرفض أن يطلب التأجيل باسم موكله.
    según el autor, algunas estafetas de correos se permiten incluso llamar a la policía cuando se presenta un extranjero sin permiso de residencia. UN ووفقا لما ذكره مقدم البلاغ، فإن بعض مكاتب البريد تذهب إلى أبعد من ذلك فتستدعي الشرطة إذا ظهر أجنبي دون إذن باﻹقامة.
    según el doctor Ihab Barghouti, especialista en agua, unas 166 aldeas de la Ribera Occidental no han sido conectadas todavía a la red de distribución de agua. UN ووفقا لما ذكره خبير المياه إهاب البرغوتي، فإن نحو ١٦٦ قرية في الضفة الغربية لا تصل إليها أنابيب شبكة المياه.
    según el grupo de expertos, el Iraq ha continuado la práctica de sobreproducir petróleo crudo de pozos donde no se mantiene la presión suficiente. UN ووفقا لما ذكره فريق الخبراء، واصل العراق ممارسة اﻹفراط في إنتاج النفط الخام من اﻵبار بدون وجود صيانة كافية لضغط اﻵبار.
    de acuerdo con la Caja de Pensiones, las organizaciones afiliadas no están en condiciones de suministrarle datos detallados y precisos en régimen mensual. UN ووفقا لما ذكره الصندوق، فإن المنظمات المشاركة لا تستطيع تزويده ببيانات تفصيلية دقيقة بصفة شهرية.
    según los representantes de las Naciones Unidas y de las organizaciones humanitarias sobre el terreno, más del 80% de las casas serbias han sido destruidas. UN ووفقا لما ذكره ممثلو اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية الموجودون في الميدان، فقد دمر أكثر من ٨٠ في المائة من منازل الصرب.
    según la Junta Forestal Central, este bosque no abarca una parte de la zona designada en la comunicación de los autores. UN ووفقا لما ذكره المجلس المركزي للحراجة، فإن هذه الغابة بالذات لا تتداخل مع المنطقة المشار إليها في البلاغ.
    según señaló el Departamento de Policía había mejorado su actuación y avanzado en la lucha contra la delincuencia. UN ووفقا لما ذكره الحاكــم، أحرزت إدارة الشرطة تقدما في عملياتها وفي حربها ضد الجريمة.
    según informó el Gobernador, está previsto convertir el Registro de Buques en una autoridad con funciones reglamentarias. UN 44 - ووفقا لما ذكره الحاكم، من المقرر تحويل سجل الشحن إلى سلطة قانونية.
    como indicó el representante del Grupo Permanente de Comités Nacionales pro UNICEF en la reunión entre períodos de sesiones del 5 de marzo, uno de los temas que preocupa a los Comités es el desarrollo de una política empresarial relativa a las asociaciones con el sector privado. UN ١٩ - ووفقا لما ذكره ممثل الفريق الدائم للجان الوطنية في الاجتماع المعقود بين الدورات في ٥ آذار/ مارس، فإن إحدى المسائل التي تهم اللجان هي وضع سياسة مؤسسية بشأن الشراكات مع القطاع الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus