según el Iraq, el máximo nivel de producción alcanzado se situó entre 1 y 2 millones de dosis al año. | UN | ووفقا لما ذكره العراق، فإن أعلى مستوى في اﻹنتاج تم بلوغه تراوح بين مليون ومليوني جرعة سنويا. |
según el Director General las pruebas indicaban que el origen del tráfico estaba en Ghana, Liberia, Guinea y Burkina Faso. | UN | ووفقا لما ذكره المدير العام، تشير الأدلة إلى أن المصادر هي غانا و ليبريا وغينيا وبوركينا فاسو. |
según el Secretario General aproximadamente 5 millones de minas están dispersas por todos los distritos orientales. | UN | ووفقا لما ذكره اﻷمين العام، هناك ما يقدر بخمسة ملايين لغم تنتشر في جميعى أنحاء المناطق الشرقية. |
según el abogado Abdul Fattah Fayyad, de Naplusa, el lugar podría convertirse en el núcleo de un nuevo asentamiento. | UN | ووفقا لما ذكره المحامي عبد الفتاح فياض من نابلس، يمكن لهذا الموقع أن يكون بمثابة نواة لمستوطنة جديدة. |
según el Ministro Principal, más del 80% del personal había recibido capacitación académica. | UN | ووفقا لما ذكره رئيس الوزراء، تلقى أكثر من ٨٠ في المائة من العاملين تدريبا رسميا. |
según el comandante militar de Timor oriental, se trata más bien de 3 millones de rupias y de 50 kilos de arroz. | UN | ووفقا لما ذكره القائد العسكري لتيمور الشرقية، تمنح اﻷسرة على اﻷصح ٣ ملايين روبية و٥٠ كيلوغراما من اﻷرز. |
según el Director de la Policía Nacional, los efectivos bajo su mando ascienden actualmente a unos 4.800. | UN | ووفقا لما ذكره مدير الشرطة الوطنية، فإن اﻷفراد الخاضعين لقيادته اﻵن يقارب مجموعهم ٨٠٠ ٤ فرد. |
según el Secretario General, estas medidas no se limitaban a la esfera de la administración o a la Sede sino que abarcaban toda la Organización. | UN | ووفقا لما ذكره اﻷمين العام، لم تقتصر هذه التدابير على مجال اﻹدارة أو المقر بل شملت المنظمة بأسرها. |
según el sacristán local, en el cementerio aparecían paquetes de ese tipo dos veces al mes. | UN | ووفقا لما ذكره حفار القبور المحلي، فإن هذه الصناديق تصل إلى المقبرة مرتين في الشهر. |
según el letrado, esto indica que la policía turca todavía sigue buscando al autor. | UN | ووفقا لما ذكره المحامي فإن ذلك يوضح أن الشرطة في تركيا لا تزال تبحث عن مقدم البلاغ. |
según el Oficial Administrativo Jefe, fue necesario proceder de esa manera para reemplazar los vehículos arrendados que utilizaban los funcionarios debido a que en Arusha no hay transporte público. | UN | ووفقا لما ذكره كبير الموظفين اﻹداريين، فإن ذلك كان ضروريا ليحـل محـل المركبات المستأجـرة التي يستخدمهـا الموظفون ﻷنه لا تتوفر وسائل للنقل العام في أروشا. |
según el Secretario General, el saldo no comprometido puede atribuirse en su mayor parte al despliegue de una menor cantidad de personal civil y militar durante el período. | UN | ووفقا لما ذكره اﻷمين العام، فإن الرصيد غير المرتبط به يُعزى بدرجة كبيرة إلى انخفاض عدد اﻷفراد العسكريين والمدنيين الذين جرى نشرهم خلال الفترة. |
según el Fiscal, Rajic fue juzgado, absuelto y puesto en libertad. | UN | ووفقا لما ذكره المدعي العام، فإن راييتش حوكم وبرئت ساحته وأفرج عنه. |
según el actual abogado del autor, ningún letrado competente hubiera rechazado la petición de aplazamiento en nombre de su cliente. | UN | ووفقا لما ذكره محامي مقدم البلاغ، فإن أي محامي كفؤ ما كان يرفض أن يطلب التأجيل باسم موكله. |
según el autor, algunas estafetas de correos se permiten incluso llamar a la policía cuando se presenta un extranjero sin permiso de residencia. | UN | ووفقا لما ذكره مقدم البلاغ، فإن بعض مكاتب البريد تذهب إلى أبعد من ذلك فتستدعي الشرطة إذا ظهر أجنبي دون إذن باﻹقامة. |
según el doctor Ihab Barghouti, especialista en agua, unas 166 aldeas de la Ribera Occidental no han sido conectadas todavía a la red de distribución de agua. | UN | ووفقا لما ذكره خبير المياه إهاب البرغوتي، فإن نحو ١٦٦ قرية في الضفة الغربية لا تصل إليها أنابيب شبكة المياه. |
según el grupo de expertos, el Iraq ha continuado la práctica de sobreproducir petróleo crudo de pozos donde no se mantiene la presión suficiente. | UN | ووفقا لما ذكره فريق الخبراء، واصل العراق ممارسة اﻹفراط في إنتاج النفط الخام من اﻵبار بدون وجود صيانة كافية لضغط اﻵبار. |
de acuerdo con la Caja de Pensiones, las organizaciones afiliadas no están en condiciones de suministrarle datos detallados y precisos en régimen mensual. | UN | ووفقا لما ذكره الصندوق، فإن المنظمات المشاركة لا تستطيع تزويده ببيانات تفصيلية دقيقة بصفة شهرية. |
según los representantes de las Naciones Unidas y de las organizaciones humanitarias sobre el terreno, más del 80% de las casas serbias han sido destruidas. | UN | ووفقا لما ذكره ممثلو اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية الموجودون في الميدان، فقد دمر أكثر من ٨٠ في المائة من منازل الصرب. |
según la Junta Forestal Central, este bosque no abarca una parte de la zona designada en la comunicación de los autores. | UN | ووفقا لما ذكره المجلس المركزي للحراجة، فإن هذه الغابة بالذات لا تتداخل مع المنطقة المشار إليها في البلاغ. |
según señaló el Departamento de Policía había mejorado su actuación y avanzado en la lucha contra la delincuencia. | UN | ووفقا لما ذكره الحاكــم، أحرزت إدارة الشرطة تقدما في عملياتها وفي حربها ضد الجريمة. |
según informó el Gobernador, está previsto convertir el Registro de Buques en una autoridad con funciones reglamentarias. | UN | 44 - ووفقا لما ذكره الحاكم، من المقرر تحويل سجل الشحن إلى سلطة قانونية. |
como indicó el representante del Grupo Permanente de Comités Nacionales pro UNICEF en la reunión entre períodos de sesiones del 5 de marzo, uno de los temas que preocupa a los Comités es el desarrollo de una política empresarial relativa a las asociaciones con el sector privado. | UN | ١٩ - ووفقا لما ذكره ممثل الفريق الدائم للجان الوطنية في الاجتماع المعقود بين الدورات في ٥ آذار/ مارس، فإن إحدى المسائل التي تهم اللجان هي وضع سياسة مؤسسية بشأن الشراكات مع القطاع الخاص. |