"ووفقا لما ورد في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • según el
        
    • como se indica en
        
    • según se señaló en
        
    • de acuerdo con el
        
    • como se señala en
        
    • de conformidad con el
        
    • según los
        
    • según un
        
    según el informe de los ingenieros, originalmente se había considerado que los daños eran mayores. UN ووفقا لما ورد في تقرير المهندسين، فإن الضرر كان أقل مما كان يعتقد سابقا.
    según el entrevistado, el grupo fue llevado a una escuela cerca de Karakaj, donde se disparó contra unos 20 hombres. UN ووفقا لما ورد في الاستجواب، نقلت المجموعة إلى مدرسة بالقرب من كاراكاي حيث أطلق الرصاص على زهاء ٢٠ رجلا.
    según el informe, 447 viviendas palestinas habían sido demolidas y 294 habían quedado selladas como castigo por delitos violentos, presuntos o comprobados, que hubiera cometido algún miembro de la familia. UN ووفقا لما ورد في التقرير، تم هدم ٤٤٧ منزلا فلسطينيا وختم ٢٩٤ منزلا منها كعقاب على جرائم عنف ارتكبها أحد أفراد اﻷسرة المشتبه فيهم أو المدانين.
    como se indica en el párrafo 29 del informe especial del Secretario General sobre Somalia, solo se reembolsará el equipo desplegado por los países que aportan contingentes y que se considere propiedad de estos países. UN ووفقا لما ورد في الفقرة 29 من التقرير الخاص للأمين العام عن الصومال، لا تسدد سوى تكاليف المعدات التي تنشرها البلدان المساهمة بقوات والتي تعتبر مملوكة لهذه البلدان.
    según se señaló en el Discurso del Trono de 2011, el Gobierno de las Islas Vírgenes Británicas ha determinado que la falta de reglamentos sobre planificación ha limitado la aplicación efectiva de la Ley. UN ووفقا لما ورد في خطاب العرش لعام 2011، ترى حكومة جزر فرجن البريطانية أن عدم توفر أنظمة تخطيط قد حدَّ من فعالية القانون.
    de acuerdo con el informe, y como ya se señaló, solamente una persona, un civil armado, fue asesinado directamente por fuerzas leales a la CCD-Goma. UN ووفقا لما ورد في التقرير، وكما أُشير سابقا، لم تقتل القوات الموالية للتجمع الكونغولي بصورة مباشرة سوى شخص واحد، وكان أحد المدنيين المسلحين.
    como se señala en el quinto informe de Islandia, sólo la policía puede solicitar de un tribunal una orden de alejamiento contra una persona. UN ووفقا لما ورد في تقرير آيسلندا الخامس، فإن الشرطة هي وحدها التي يمكن أن تقدم طلبا للمحاكم لفرض أمر الزجر ضد شخص معين.
    de conformidad con el Acuerdo, los miembros de la URNG pudieron conservar sus armas individuales hasta su desmovilización definitiva. UN ووفقا لما ورد في الاتفاق، سمح ﻷفراد الاتحاد الثوري الوطني لغواتيمالا بالاحتفاظ بأسلحتهم الشخصية لحين تسريحهم نهائيا.
    según el párrafo 1 del artículo 12, las personas tienen derecho a circular de una parte a otra y a establecerse en el lugar de su elección. UN ووفقا لما ورد في الفقرة 1 من المادة 12، فلكل شخص الحق في التنقل من مكان إلى آخر وفي الاستقرار في أي مكان يختاره.
    según el informe forense, las cabezas presentaban impactos de bala y los cuerpos heridas corto punzantes. UN ووفقا لما ورد في تقرير الطبيب الشرعي، وجدت بالرأسين آثار طلقات نارية وبالجثتين جروح غائرة.
    según el párrafo 57, la determinación y el pago de asistencia social a las familias con hijos se ha delegado a las autoridades locales. UN 31 - ووفقا لما ورد في الفقرة 57، فقد خولت السلطات المحلية سلطة تقرير ودفع المساعدة الاجتماعية للأسر ذات الأطفال.
    según el sitio web del Gobierno de Nunatsiavut: UN ووفقا لما ورد في موقع حكومة نوناتسيافوت على الإنترنت:
    según el informe médico que obra en el expediente de la causa, el agredido presentaba " herida contusa de 3 cm en parietal izquierdo. UN ووفقا لما ورد في التقرير الطبي الذي أرفق بملف الدعوى أصيب المعتدى عليه " بجرح رضي طوله ٣ سم في العظم الجداري اﻷيسر.
    según el informe, esto requiere reformar los instrumentos económicos y las normas regulatorias, además de las iniciativas voluntarias del sector privado. UN ووفقا لما ورد في ذلك التقرير فإن هذا يتطلب إصلاح الصكوك الاقتصادية والمعايير التنظيمية بالاضافة الى المبادرات الطوعية للقطاع الخاص.
    según el informe, en 1996-1997 se ahorraron 444.000 dólares adicionales como consecuencia de la reducción de los gastos de comunicaciones. UN ووفقا لما ورد في التقرير تحققت وفورات أخرى قدرها ٠٠٠ ٤٤٤ دولار في الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ من خلال خفض تكاليف الاتصالات.
    según el documento oficioso de la Secretaría, se dará a conocer a los Estados Miembros hasta qué punto se han logrado los resultados, ya que una vez finalizado el bienio los directores de programas tendrán que presentar un informe sobre los resultados. UN ووفقا لما ورد في الورقة غير الرسمية التي قدمتها اﻷمانة العامة، سيجري إطلاع الدول اﻷعضاء على مدى ما تحقق من نتائج، حيث أنه سيطلب إلى مديري البرامج تقديم تقرير بالنتائج في ختام فترة السنتين.
    como se indica en el párrafo 3 de la exposición del Secretario General, la MINUSAL inició sus labores el 1º de mayo de 1995, al terminar el mandato de la ONUSAL el 30 de abril de 1995. UN ٦ - ووفقا لما ورد في الفقرة ٣ من بيان اﻷمين العام، بدأت بعثة اﻷمم المتحدة في السلفادور عملها في ١ أيار/مايو ١٩٩٥ بعد اختتام بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور اعتبارا من ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٥.
    como se indica en el párrafo 2 del informe del Secretario General, actualmente hay ocho institutos y centros regionales que reciben recursos del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas y en los párrafos 4 a 24 del informe se exponen las funciones de esos institutos y centros y las circunstancias que condujeron a que recibieran fondos del presupuesto ordinario. UN ووفقا لما ورد في الفقرة ٢ من تقرير اﻷمين العام، توجد حاليا ثمانية معاهد/مراكز إقليمية تتلقى موارد من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة؛ ويرد بيان للمهام التي تضطلع بها هذه المعاهد/المراكز وللظروف التي أدت إلى تلقيها أموالا من الميزانية العادية في الفقرات من ٤ إلى ٤٢ من تقرير اﻷمين العام.
    Este aumento no se debe a una distribución más equitativa de las responsabilidades familiares: como se indica en el artículo 5, las mujeres cumplen casi todas las funciones no remuneradas relacionadas con la procreación y el cuidado de los hijos, y el promedio de las horas que trabajan, con remuneración y sin ella, supera en un 28% al de los hombres. UN ولم يستند هذا النمو إلى توزيع أكثر عدلا للمسؤوليات العائلية: ووفقا لما ورد في المادة ٥، لا تزال النساء تقوم بصورة كاملة تقريبا بوظيفتي الرعاية والانجاب غير المدفوعتين، وتزيد ساعات عمل تلك النساء المدفوعة وغير المدفوعة بشكل عام ٢٨ في المائة في المتوسط عن ساعات عمل الرجال.
    según se señaló en el Discurso del Trono de 2011, el Gobierno de las Islas Vírgenes Británicas ha determinado que la falta de reglamentos sobre planificación ha limitado la aplicación efectiva de la Ley. UN ووفقا لما ورد في خطاب العرش لعام 2011، ترى حكومة جزر فرجن البريطانية أن عدم توفر أنظمة تخطيط قد حدَّ من فعالية القانون.
    de acuerdo con el párrafo segundo, será castigado con las mismas penas el que directa o indirectamente favorezca la entrada, estancia o salida del territorio nacional de personas con el propósito de su explotación sexual empleando violencia, intimidación o engaño, o abusando de una situación de superioridad, de necesidad o vulnerabilidad de la víctima. UN ووفقا لما ورد في الفقرة الثانية، يخضع كل من يشجع دخول أشخاص في الأراضي الوطنية أو إقامتهم فيها أو خروجهم منها، بصورة مباشرة أو غير مباشرة وبغرض استغلالهم جنسيا، عن طريق العنف أو التخويف أو الخداع أو باستغلال حالة تفوق أو احتياج أو ضعف لدى الضحية.
    42. como se señala en el párrafo 32, la producción agrícola es muy reducida debido a la naturaleza del terreno. UN ٢٤ - ووفقا لما ورد في الفقرة ٣٢، الانتاج الزراعي محدود جدا بسبب طبيعة اﻷرض.
    Por lo que respecta a Somalia, de conformidad con el más reciente informe del Secretario General, lamentablemente ese país continúa careciendo de instituciones estatales. UN ووفقا لما ورد في آخر تقرير لﻷمين العام، لا تزال الصومال لﻷسف بدون مؤسسات دولة.
    según los medios de información locales, los padres traían a los niños a los orfanatos para ser vendidos a extranjeros. UN ووفقا لما ورد في تقارير وسائط الإعلام، كان الأطفال بعد ذلك يجلبون إلى ملجأ الأيتام ليباعوا إلى أجانب.
    57. El 22 de marzo de 1993, según un informe mensual del Centro de Gaza para la promoción de los derechos y la ley, 39 palestinos fueron muertos en Gaza por soldados de las FDI entre diciembre de 1992 y fines de febrero de 1993. UN ٥٧ - في ٢٢ آذار/مارس ١٩٩٣، ووفقا لما ورد في تقرير شهري يصدره مركز غزة للحقوق والقانون، قتل جنود من قوات الدفاع الاسرائيلية ٣٩ فلسطينيا في الفترة بين كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ ونهاية شباط/فبراير ١٩٩٣.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus