"ووفقا لوزارة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • según el Ministerio
        
    • según el Departamento
        
    • de acuerdo con el Ministro
        
    • de acuerdo con el Ministerio
        
    según el Ministerio de Bienestar Social y Desarrollo, no se pueden establecer muchas guarderías porque no hay recursos. UN ووفقا لوزارة الرعاية الاجتماعية والتنمية، لا يمكن سوى إنشاء القليل من مراكز الرعاية النهارية بسبب عدم كفاية الاعتمادات.
    Esta mina produjo 312.512 quilates de diamantes durante 2000, cuyo valor fue de 43,75 millones de dólares, según el Ministerio de Minas. UN ووفقا لوزارة المناجم في دار السلام، فقد أنتج هذا المنجم 511 312 قيراطا من الماس عام 2000 قيمتها 43.75 مليون دولار.
    según el Ministerio de Información y Cultura hay más de 170 publicaciones en el país. UN ووفقا لوزارة الإعلام والثقافة، يوجد حاليا ما يزيد عن 170 من المنشورات في البلد.
    según el Departamento de Estadísticas, el cambio puede atribuirse a la diferencia en la manera en que los encuestados se identifican a sí mismos. UN ووفقا لوزارة الإحصاءات، قد يعزى التغيير في الفرق في التحديد الذاتي للمجيبين.
    según el Departamento de Agricultura, en la actualidad, el Territorio cubre el 95% de sus necesidades alimentarias por medio de importaciones. UN ووفقا لوزارة الزراعة، يغطي الإقليم حاليا 59 في المائة من احتياجاته من الأغذية عن طريق الواردات.
    según el Ministerio francés de Relaciones Exteriores, habían sido repatriados por vía aérea más de 8.500 extranjeros, entre los que se contaban unos 7.200 ciudadanos franceses. UN 22 - ووفقا لوزارة الخارجية الفرنسية، أعيد قرابة 500 8 شخصا أجنبيا إلى أوطانهم جوا، وكان من بينهم 200 7 مواطن فرنسي.
    según el Ministerio de Salud de Palestina, de resultas de la crisis financiera se habían agotado las existencias de 81 productos de la lista de medicamentos esenciales. UN ووفقا لوزارة الصحة الفلسطينية، نفد المخزون من 81 عقارا من العقارات الضرورية بسبب الأزمة المالية.
    según el Ministerio de Finanzas, el Gobierno obtuvo unos ingresos de 114 millones de dólares en 2006, lo que representó un aumento del 48% en relación con los 77 millones de dólares recaudados el año anterior. UN ووفقا لوزارة المالية، بلغت إيرادات الحكومة 114 مليون دولار في عام 2006، مما يمثل زيادة بنسبة 48 في المائة مقارنة بمبلغ الـ 77 مليون دولار الذي تم تحصيله في السنة السابقة.
    según el Ministerio de Educación y Educación Superior, 164 alumnos y 12 maestros fueron matados durante las operaciones militares. UN ووفقا لوزارة التربية والتعليم العالي، قُتل 164 تلميذ و12 معلماً خلال العمليات العسكرية.
    según el Ministerio del Interior, hubo 47 homicidios relacionados con la familia entre 2008 y 2009. UN ووفقا لوزارة الشؤون الداخلية، كانت هناك 47 جريمة قتل تتصل بالأسرة من 2008 إلى 2009.
    según el Ministerio de Finanzas, la LEITI había enviado una lista de 48 empresas, pero tenía datos sobre los pagos de 101 empresas. UN ووفقا لوزارة المالية فإنها تلقت من المبادرة قائمة تضم 48 شركة ولكن كان لديها بيانات عن مدفوعات مقدمة من 101 شركة.
    según el Ministerio de Salud de Belarús, la incidencia del cáncer de tiroides, que ya ha aumentado considerablemente, puede aumentar aún más y alcanzar su nivel más alto entre los años 2005 y 2010. UN ووفقا لوزارة الصحة في بيلاروس، فإن معدل الاصابة بسرطان الغــدة الدرقيــة، الـذي ارتفـع فعلا بصورة كبيرة، قد يستمر في الارتفاع ويبلغ ذروته بين عامي ٢٠٠٥ و ٢٠١٠.
    según el Ministerio de Educación, la tasa superior de transición de niñas se debe a las calificaciones más altas que obtienen en comparación con las de los niños en los exámenes de selección nacional de Belice. UN ووفقا لوزارة التعليم العالي، يعزى ارتفاع معدل انتقال اﻹناث إلى تفوق النتائج التي تحققها اﻹناث بالمقارنة مع الذكور في امتحانات الانتقاء الوطنية في بليز.
    según el Ministerio de Salud, en 1993 había 287 hospitales con 88.910 camas, 3.723 dispensarios ambulatorios -de los cuales 3.393 en zonas rurales- y 163 sanatorios con 19.278 camas. UN ووفقا لوزارة الرعاية الصحية، كان هناك في ٣٩٩١ ما عدده ٧٨٢ مستشفى بها ٠١٩ ٨٨ أسرّة، و٣٢٧ ٣ مستشفى للمرضى الخارجيين، من بينها ٣٩٣ ٣ في المناطق الريفية، و٣٦١ مصحة بها ٨٧٢ ٩١ سريرا.
    según el Ministerio de Relaciones Exteriores y Asuntos del Commonwealth, el Territorio debería recopilar las observaciones formuladas en el debate de la Asamblea Legislativa acerca de las recomendaciones y transmitirlas a Londres. UN ووفقا لوزارة الخارجية وشؤون الكمنولث، يتمثل السبيل للمضي قدما في أن يدرس الإقليم التعليقات المنبثقة من مناقشة الجمعية التشريعية للتوصيات وأن يحيل تلك التعليقات إلى لندن.
    según el Ministerio de Educación existen, claro está, muchos otros niños con necesidades especiales, respecto de los cuales se lleva a cabo actualmente un trabajo de identificación y clasificación. UN ووفقا لوزارة التعليم يوجد بالطبع الكثير من الأطفال الآخرين ذوي الاحتياجات الخاصة المختلفة ويتم الآن تحديد وتصنيف هؤلاء الأطفال.
    según el Departamento de Agricultura, en la actualidad el territorio satisface el 95% de sus necesidades alimentarias por medio de importaciones. UN ووفقا لوزارة الزراعة، يغطي الإقليم حاليا 95 في المائة من احتياجاته من الأغذية عن طريق الواردات.
    según el Departamento de Agricultura de Samoa Americana, en la actualidad el Territorio satisface el 95% de sus necesidades alimentarias por medio de importaciones. UN ووفقا لوزارة الزراعة في الإقليم، يغطي الإقليم حاليا 95 في المائة من احتياجاته من الأغذية عن طريق الواردات.
    según el Departamento de Comercio, en 1998 había 84.134 líneas telefónicas primarias. UN 49 - ووفقا لوزارة التجارة، كان هناك 134 84 خطاً هاتفيا رئيسيا مسجلا في عام 1998.
    según el Departamento de Trabajo de los Estados Unidos, hasta el 24 de julio de 2007 fijaba las escalas de salarios mínimos en Samoa Americana un comité especial de industria. UN 17 - ووفقا لوزارة العمل في الولايات المتحدة، كانت لجنة خاصة تضم متخصصين تتولى وضع الحد الأدنى للأجور في ساموا الأمريكية قبل 24 تموز/يوليه 2007.
    de acuerdo con el Ministro Territorial de Turismo y Transporte, los buques que habían hecho escala en el puerto del Territorio en 1998 representaban un tonelaje registrado combinado superior a los 117 millones de toneladas brutas. UN ووفقا لوزارة السياحة والنقل بالإقليم، بلغ إجمالي حمولة السفن التي وفدت إلى الإقليم في عام 1998 ما يزيد على 117 مليون طن قائم.
    de acuerdo con el Ministerio del Interior, los delitos como el mantenimiento de burdeles para el proxenetismo y la prostitución son cometidos, en su mayoría, por mujeres divorciadas o madres solteras con hijos menores a cargo y sin trabajo permanente. UN ووفقا لوزارة الداخلية، فإن غالبية الجرائم مثل إدارة المواخير لأغراض القوادة والبغاء ترتكبها غالبا المطلقات، والأمهات الوحيدات العاطلات اللاتي يعولن أطفالا قُصر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus