como se recomendó en el informe preparado por la DCI en 1993, los Inspectores consideran que es necesario hacer más en ambos niveles. | UN | ووفق ما أوصى به تقرير وحدة التفتيش المشتركة لعام ١٩٩٣، فإن المفتشين يعتقدون أنه يلزم فعل المزيد في طرفي العلاقة كليهما. |
como se acordó en la Cumbre de Copenhague, ese objetivo constituye un imperativo ético, social, político y económico para la humanidad. | UN | ووفق ما اتفق عليه مؤتمر القمة في كوبنهاغن فإن هذا الهدف حتمية أخلاقية واجتماعية وسياسية واقتصادية من أجل البشرية. |
como se había previsto que ocurriría en 1997, los desembolsos fueron superiores a los ingresos desde mayo hasta agosto. | UN | ٢١ - ووفق ما سبق التنبؤ به لعام ١٩٩٧، فقد كانت المصروفات تفوق اﻹيرادات في الفترة من أيار/مايو إلى آب/أغسطس. |
Tal como se establece en el artículo 77, los Estados ribereños ejercen derechos de soberanía sobre la plataforma continental a los efectos de su exploración y de la explotación de sus recursos naturales. | UN | 183- ووفق ما هو منصوص عليه في المادة 77، تمارس الدولة الساحلية على الجرف القاري حقوقا سيادية لأغراض استكشافه واستغلال موارده الطبيعية. |
La embajada esta rodeada, según me dijo el mismo Presidente, por más de 200 soldados. | UN | ووفق ما قاله الرئيس لي، يوجد أكثر من 200 جندي يطوقون السفارة بطريقة وحشية للغاية. |
como se acordó en Monterrey, México, y se reafirmó en el Documento Final de la Cumbre Mundial, cada país tiene la responsabilidad primordial por su propio desarrollo y el papel de la buena gestión pública, las políticas sólidas y las estrategias nacionales de desarrollo nunca puede destacarse demasiado para el logro del desarrollo sostenible. | UN | ووفق ما تم الاتفاق عليه في مونتيري، المكسيك، وأعيد تأكيده في الوثيقة الختامية لاجتماع القمة العالمي، يضطلع كل بلد بالمسؤولية الرئيسية عن تنميته، ولا نغالي في التأكيد على دور الحكم الرشيد، والسياسات السديدة، والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية في تحقيق التنمية المستدامة. |
como se pide en el área de programas D del capítulo 2 del Programa 21, el Convenio ha comenzado a determinar las actividades y los procesos que tienen efectos negativos sobre la diversidad biológica, tales como los incentivos económicos erróneos y los desequilibrios en la relación costos-beneficios. | UN | ١١ - ووفق ما دعي إليه في المجال البرنامجي دال من الفصل ٢ من جدول أعمال القرن ٢١، بدأت الاتفاقية عملية التعرف على اﻷنشطة والعمليات التي تخلف آثارا ضارة على التنوع البيولوجي، مثل الحوافز الاقتصادية الموجهة توجيها خاطئا واختلال التوازن بين التكاليف والفوائد. |
De conformidad con lo dispuesto en la decisión 24/CP.1 de la Conferencia de las Partes y como se indica en el documento ICCD/COP(2)/4, se adjunta como anexo un proyecto de memorando de entendimiento para su examen y aprobación por la Conferencia de las Partes. | UN | عملا بمقرر مؤتمر اﻷطراف ٤٢/م أ-١، ووفق ما وردت اﻹشارة إليه في الوثيقة ICCD/COP(2)/4، يُرفق طيه مشروع مذكرة تفاهم لكي ينظر فيه مؤتمر اﻷطراف ويعتمده. |
como se me solicitó, he transmitido al Presidente de la Asamblea General mi informe sobre la protección de los civiles en los conflictos armados de 30 de marzo de 2001 (S/2001/331). | UN | ووفق ما طُلب، أحلت تقريري عن حماية المدنيين في الصراع المسلح المؤرخ 30 آذار/مارس 2001 (S/2001/331) إلى رئيس الجمعية العامة. |
como se indicó en la declaración de la Conferencia, las organizaciones de los pueblos indígenas, así como otras organizaciones de la sociedad civil y las organizaciones de las Naciones Unidas que se ocupan de la soberanía alimentaria, la seguridad alimentaria, la reforma agraria y el desarrollo rural, seguirán participando en el proceso de aplicación de los principios de la Conferencia. | UN | 19 - ووفق ما أُشير إليه في إعلان المؤتمر ستواصل منظمات الشعوب الأصلية بالإضافة إلى منظمات المجتمع المدني الأخرى ومنظمات الأمم المتحدة التي تعنى بمسائل السيادة الغذائية والأمن الغذائي والإصلاح الزراعي والتنمية الريفية، مشاركتها في عملية تنفيذ مبادئ المؤتمر. |
Como señaló el Comisionado/COE, la discriminación contra las personas con discapacidad se manifestaba no sólo a través de los prejuicios y la ignorancia, sino también a través de un entorno inaccesible. | UN | ووفق ما لاحظه مفوض مجلس أوروبا، لا يتجلى التمييز ضد المعوقين في التحامل والجهل فحسب وإنما كذلك في وجود محيط صعب المسلك(31). |
Tal como señaló la Asamblea General en su resolución 65/100, el Organismo ha desempeñado una función esencial durante los más de sesenta años transcurridos desde su establecimiento, al prestar servicios vitales para el bienestar, el desarrollo humano y la protección de los refugiados de Palestina y la mejora de su situación. | UN | ووفق ما أعربت عنه الجمعية العامة في قرارها 65/100، فإن الوكالة ما برحت تضطلع بدور أساسي على مدى أكثر من 60 عاما منذ إنشائها في تقديم الخدمات الحيوية بما يكفل رفاه اللاجئين الفلسطينيين وتنميتهم البشرية وحمايتهم والحد من معاناتهم. |
2. como se señala en el párrafo 1), en el acuerdo marco se estipulan los criterios sustantivos y algunos procedimientos que regulan la adjudicación de contratos de compras públicas en el acuerdo marco, y en las disposiciones de este artículo se consignan los demás elementos de los procedimientos de adjudicación. | UN | 2- ووفق ما تشير إليه الفقرة (1)، يُحدد الاتفاق الإطاري المعايير الجوهرية وبعض الإجراءات التي تحكم إرساء عقود الاشتراء بموجب الاتفاق الإطاري، وتسجّل أحكام هذه المادة العناصر الأخرى لإجراءات الإرساء. |
como se indica en el párrafo 32 (último párrafo) de la Declaración del Milenio: " las Naciones Unidas son el hogar común e indispensable de toda la familia humana, mediante el cual trataremos de hacer realidad nuestras aspiraciones universales de paz, cooperación y desarrollo. | UN | ووفق ما جاء في الفقرة 32 (الفقرة الأخيرة) من الإعلان بشأن الألفية، فإن " الأمم المتحدة هي الدار المشتركة التي لا غنى عنها للأسرة البشرية كلها، والتي سنسعى من خلالها لتحقيق آمالنا جميعاً في السلام والتعاون والتنمية. |
1. Tras la publicación de los documentos GC.14/5 y GC.14/5/Add.1, y como se anunció en la nota informativa núm. 66, la Secretaría recibió una comunicación de la Misión Permanente de Ucrania, de fecha 22 de noviembre de 2011, en la que se anunciaba el retiro del candidato para el cargo de Auditor Externo. | UN | 1- عقب إصدار الوثيقتين GC.14/5 وAdd.1، ووفق ما ورد في المذكّرة الإعلامية رقم 66، تلقَّت الأمانة بتاريخ 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 رسالةً من البعثة الدائمة لأوكرانيا تُفيد بانسحاب المرشَّح لمنصب مراجع الحسابات الخارجي. |
como se señala en la nota 2, apartado m) v), se contrató a un actuario consultor para hacer una estimación actuarial de las obligaciones relacionadas con las pensiones de los magistrados. | UN | ووفق ما ورد في الفقرة الفرعية (م) ' 5` من الملاحظة 2، استُعين بخبير اكتواري لإجراء تقييم اكتواري للخصوم المتعلقة باستحقاقات القضاة من المعاشات التقاعدية. |
como se indica en la nota 2 m) v), esas tres obligaciones se determinan mediante una evaluación actuarial realizada por un actuario independiente cualificado; | UN | ووفق ما تم الكشف عنه في الملاحظة 2 (م) ' 5`، تُحدد جميع أنواع الخصوم الثلاثة على أساس تقييم اكتواري أجرته مؤسسة اكتوارية مستقلة مؤهلة. |
ii) como se indica en la nota 2 l) viii), se contrató a un actuario consultor para que realizara la evaluación actuarial de los días de vacaciones no utilizados al 31 de diciembre de 2011. | UN | ' 2` ووفق ما ورد في الملاحظة 2 (ل) ' 8`، استُعين بخبير اكتواري استشاري لإجراء تقييم اكتواري لأيام الإجازات غير المستخدمة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2011. |
como se indica en la nota 2 m) v), todos esos pasivos, excepto las prestaciones de repatriación de los magistrados y los pagos a título graciable a los magistrados ad litem, se determinan mediante una evaluación actuarial, que fue realizada por una consultoría independiente de actuarios calificados; | UN | ووفق ما ورد في الفقرة الفرعية (م) ' 5` من الملاحظة 2، تُحدد كل هذه الخصوم، باستثناء ما يتعلق منها باستحقاقات بدل الانتقال للقضاة والمبالغ المدفوعة على سبيل الهبة للقضاة المخصصين، على أساس تقييم اكتواري تجريه مؤسسة اكتوارية مستقلة مؤهلة. |
como se indica en la nota 2 m) v), se contrató a una consultoría actuarial para que realizara una evaluación actuarial de las obligaciones relacionadas con las prestaciones de jubilación de los jueces al 31 de diciembre de 2013. | UN | ووفق ما ورد في الفقرة الفرعية (م) ' 5` من الملاحظة 2، استُعين بشركة اكتوارية لإجراء تقييم اكتواري للخصوم المتعلقة باستحقاقات القضاة من المعاشات التقاعدية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013. |
según la familia, actualmente sigue sufriendo malos tratos en la cárcel de Salé. | UN | ووفق ما أفادت به عائلته، لا يزال يتعرض لسوء المعاملة في سجن سلا حتى يومنا هذا. |