la Unión Europea lamenta que el juicio del tribunal de Núremberg sea, una vez más, citado de manera aproximativa. | UN | ويأسف الاتحاد الأوروبي للطريقة التلميحية التي أشير بها مرة أخرى إلى الحكم الصادر عن محكمة نورمبرغ. |
la Unión Europea lamenta este nuevo ejemplo de utilización de acciones judiciales con fines políticos contra personalidades de la oposición, lo que: | UN | ويأسف الاتحاد الأوروبي لهذا المثال الإضافي لاستغلال الملاحقة القضائية لأغراض سياسية ضد شخصيات المعارضة، وهو مثال: |
la Unión Europea lamenta que esté a punto de cumplirse el cuarto año consecutivo sin que la Conferencia de Desarme pueda llegar a un acuerdo sobre un programa de trabajo. | UN | ويأسف الاتحاد الأوروبي لأننا ندخل اليوم السنة الرابعة على التوالي في حياة المؤتمر دون التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل. |
la Unión Europea deplora profundamente que todavía no hayan entrado en vigor acuerdos importantes necesarios para la aplicación del artículo VI del TNP. | UN | ويأسف الاتحاد الأوروبي بعمق لأن اتفاقات هامة وضرورية لتطبيق المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
la Unión Europea deplora profundamente que todavía no hayan entrado en vigor acuerdos importantes necesarios para la aplicación del artículo VI del TNP. | UN | ويأسف الاتحاد الأوروبي بعمق لأن اتفاقات هامة وضرورية لتطبيق المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
la Unión Europea lamenta que la cumbre no haya podido acordar medidas para la no proliferación y el desarme. | UN | ويأسف الاتحاد الأوروبي لعدم توصل اجتماع القمة إلى اتفاق على تدابير عدم الانتشار ونزع السلاح. |
la Unión Europea lamenta que 105 Estados aún no hayan puesto en vigor los protocolos adicionales. | UN | ويأسف الاتحاد الأوروبي لأن 105 من الدول لم تنفذ بعد البروتوكولات الإضافية. |
la Unión Europea lamenta que el Consejo no haya podido adoptar decisiones sustanciales sobre todos estos temas. | UN | ويأسف الاتحاد الأوروبي لعدم استطاعته اعتماد مقررات موضوعية بشأن كل تلك المسائل. |
la Unión Europea lamenta que la Comisión no haya seguido su práctica de adoptar decisiones por consenso. | UN | ويأسف الاتحاد الأوروبي لأن اللجنة ابتعدت عن ممارستها القاضية باتخاذ قراراتها بتوافق الآراء. |
la Unión Europea lamenta que la acreditación de organizaciones no gubernamentales haya suscitado controversias, pero considera que las reglas de las Naciones Unidas sobre esta cuestión se deben respetar. | UN | ويأسف الاتحاد الأوروبي لأن القرار الخاص باعتماد المنظمات غير الحكومية قد تسبب في إثارة الجدال، ولكنه يرى ضرورة احترام قواعد الأمم المتحدة في هذا الشأن. |
la Unión Europea lamenta que en el mandato de los dos órganos de las Naciones Unidas que se ocupan de la cuestión de Palestina no se refleje debidamente el espíritu del proceso de paz, que necesariamente debe reanudarse de inmediato. | UN | ويأسف الاتحاد الأوروبي لأن ولايات هيئات الأمم المتحدة المعنية بقضية فلسطين لا تعبر بما يكفي عن روح عملية السلام، التي ينبغي بالضرورة إنعاشها على وجه الاستعجال. |
la Unión Europea lamenta asimismo que, a pesar del claro consenso entre los Estados Miembros, la Asamblea General no haya podido otorgar una nueva condición a la UIP. | UN | ويأسف الاتحاد الأوروبي إذ أنه بالرغم من التوافق الواضـــح في الآراء بين الـــدول الأعضــاء لم تتمكن الجمعية العامة من اتخاذ قرار بمنح الاتحاد البرلماني وضعا جديدا. |
la Unión Europea lamenta el hecho de que las atribuciones de los dos órganos de las Naciones Unidas encargados de la cuestión de Palestina que son objeto de los dos proyectos de resolución a los que me he referido no reflejen suficientemente el espíritu del proceso de paz. | UN | ويأسف الاتحاد الأوروبي لأن نطاق صلاحيات هيئتي الأمم المتحدة اللتين تتعاملان مع قضية فلسطين، واللتين هما موضوع مشروعي القرارين الذين أشرت إليهما، لا يعكس بالشكل الكافي روح عملية السلام. |
la Unión Europea lamenta el estancamiento actual de la Conferencia de Desarme en Ginebra, y está convencida de que las nuevas amenazas a la paz y la seguridad requieren que se supere este estancamiento cuanto antes. | UN | ويأسف الاتحاد الأوروبي لاستمرار الجمود في مؤتمر نزع السلاح في جنيف، ونحن مقتنعون بأن التهديدات الجديدة للسلم والأمن تتطلب التغلب على هذا الجمود في أسرع وقت ممكن. |
la Unión Europea lamenta que no se haya sometido al Tribunal especial el caso de Sander Thoenes y reitera nuevamente que es necesario hacer comparecer a sus asesinos ante la justicia sin más demora y de conformidad con las normas internacionales. | UN | ويأسف الاتحاد الأوروبي على أن قضية ساندر ثوينس لم ترفع إلى المحكمة المخصصة، ويؤكد من جديد مرة أخرى الأهمية الملحة لتقديم من أقدموا على قتله إلى العدالة دون مزيد من الإبطاء، ووفقا للمعايير الدولية. |
la Unión Europea lamenta asimismo la severidad desproporcionada de las condenas impuestas a los disidentes, a saber, penas de prisión de hasta siete años en el caso de nueve activistas, y de arresto domiciliario para otros cuatro. | UN | ويأسف الاتحاد الأوروبي أيضا للصرامة المفرطة التي اتسمت بها الأحكام الصادرة ضد المعارضين السياسيين، حيث حكم على تسعة ناشطين بالسجن لفترات بلغت سبع سنوات وحُددت إقامة أربعة آخرين. |
la Unión Europea lamenta que en el documento final de la cumbre no se haya logrado consenso respecto de un texto sobre la no proliferación y el desarme. | UN | ويأسف الاتحاد الأوروبي لعدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن إيراد نص فيما يتعلق بعدم الانتشار ونزع السلاح في الوثيقة الختامية. |
la Unión Europea lamenta que la resolución no se adoptara por consenso, pero se felicita del compromiso explícito de los Estados Miembros de las Naciones Unidas de apoyar al Consejo de Derechos Humanos y hacer que éste responda a las expectativas en él depositadas. | UN | ويأسف الاتحاد الأوروبي لعدم اعتماد القرار بتوافق الآراء، إلا أنه يرحب بالالتزام الصريح الذي أعربت عنه الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بدعم مجلس حقوق الإنسان وجعله يحقق الآمال المعقودة عليه. |
la Unión Europea deplora que todavía no hayan empezado en la Conferencia de Desarme negociaciones concretas sobre un tratado en esta esfera debido al regateo que origina todos los años la aprobación del programa de trabajo de ese órgano. | UN | ويأسف الاتحاد الأوروبي لعدم الشروع بعد في مؤتمر نزع السلاح في إجراء مفاوضات محددة بشأن إبرام معاهدة في هذا الميدان، وهو شيء ناجم عن المساومة التي يؤدي إليها سنويا اعتماد برنامج عمل هذه الهيئة. |
la Unión Europea deplora que todavía no hayan empezado en la Conferencia de Desarme negociaciones concretas sobre un tratado en esta esfera debido al regateo que origina todos los años la aprobación del programa de trabajo de ese órgano. | UN | ويأسف الاتحاد الأوروبي لعدم الشروع بعد في مؤتمر نزع السلاح في إجراء مفاوضات محددة بشأن إبرام معاهدة في هذا الميدان، وهو شيء ناجم عن المساومة التي يؤدي إليها سنويا اعتماد برنامج عمل هذه الهيئة. |
la Unión Europea deplora profundamente el anuncio que hizo la República Popular Democrática de Corea el año pasado de su intención de retirarse del TNP, así como sus actos y declaraciones posteriores en los que impugna el régimen de no proliferación. | UN | ويأسف الاتحاد الأوروبي بشدة لإعلان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن نيتها بالانسحاب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وللأعمال والبيانات التي أعقبت الإعلان والتي تتعارض مع نظام منع الانتشار. |