la Unión Europea espera que se tomen medidas urgentes para mejorar la situación actual e insta a ambas partes a que hagan los esfuerzos necesarios para evitar una espiral de confrontación de consecuencias impredecibles. | UN | ويأمل الاتحاد الأوروبي أن تتخذ فورا خطوات لتحسين الحالة الراهنة ويحث كلا الطرفين على بذل الجهود اللازمة لتفادي تصاعد المواجهة بما قد يسفر عن عواقب لا يمكن التكهن بها. |
la Unión Europea espera que la constitución sea pluralista y se base en los derechos humanos universales, incluida la igualdad de derechos de hombres y mujeres. | UN | ويأمل الاتحاد الأوروبي أن يتميز الدستور الجديد بالتعددية وأن يستند إلى حقوق الإنسان العالمية بما في ذلك تساوي الحقوق بالنسبة للمرأة والرجل. |
la Unión Europea espera que los procedimientos judiciales contra esos detenidos se concluyan en los próximos meses. | UN | ويأمل الاتحاد الأوروبي أن تنتهي في الأشهر القادمة الإجراءات القضائية بحق هؤلاء المحتجزين. |
la Unión Europea espera que todos los Miembros de la Conferencia reaccionen positivamente a su propuesta. | UN | ويأمل الاتحاد الأوروبي أن يستجيب جميع أعضاء المؤتمر لمقترحكم بشكل إيجابي. |
la UE espera que esto sea seguido por otras iniciativas tendientes a fortalecer la seguridad y estabilidad internacionales. | UN | ويأمل الاتحاد الأوروبي أن تعقبها مبادرات أخرى لتعزيز الأمن والاستقرار الدوليين. |
la Unión Europea espera que el próximo año los principales patrocinadores puedan plasmar mejor esas preocupaciones en el texto. | UN | ويأمل الاتحاد الأوروبي أن يتمكن المقدمين الرئيسيين في العام المقبل من ترجمة هذه الشواغل بشكل أفضل في النص. |
la Unión Europea espera que esta nueva situación que ahora se inicia conduzca a un diálogo de fondo entre las partes interesadas y desemboque en un auténtico proceso de democratización del país. | UN | ويأمل الاتحاد الأوروبي أن تؤدي هذه البداية الجديدة إلى بدء حوار موضوعي بين الأطراف المعنية يفضي إلى عملية حقيقية لإرساء الديمقراطية في ذلك البلد. |
la Unión Europea espera que la Conferencia de Desarme responda al desafío y logre un acuerdo para su programa de trabajo, y pueda así abordar todas las cuestiones substantivas contenidas en el mismo. | UN | ويأمل الاتحاد الأوروبي أن يتجاوز مؤتمر نزع السلاح التحدي الذي يواجهه وأن يتوصل إلى اتفاق بخصوص برنامج عمله ليكون بذلك قادرا على معالجة كافة القضايا الموضوعية المطروحة في برنامج العمل هذا. |
la Unión Europea espera que este período de sesiones aproveche la oportunidad que ofrece la situación actual para acordar el establecimiento de un mecanismo de alto nivel que promueva un mayor avance en la aplicación de las recomendaciones. | UN | ويأمل الاتحاد الأوروبي أن تغتنم الجمعية في هذه الدورة فرصة الوضع الحالي للاتفاق على إنشاء آلية رفيعة المستوى تعزز المزيد من تنفيذ تلك التوصيات. |
la Unión Europea espera que el primer período de sesiones del Comité Preparatorio ayude a sentar las bases para el éxito del ciclo de examen 2005-2010. | UN | 29 - ويأمل الاتحاد الأوروبي أن تساعد هذه الدورة الأولى للجنة التحضيرية على إرساء الدعائم لإنجاح الدورة الاستعراضية للسنوات 2005 إلى 2010. |
la Unión Europea espera que el Secretario General pueda utilizar algunas de nuestras propuestas sobre la forma en que el sistema de las Naciones Unidas podría encarar los desafíos emergentes. | UN | ويأمل الاتحاد الأوروبي أن يستطيع الأمين العام استخدام بعض اقتراحاتنا بشأن الكيفية التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة أن تواجه التحديات الناشئة. |
la Unión Europea espera que el Tribunal Supremo apele y revoque la reciente decisión del Pakistán de ratificar una condena a la pena de muerte por blasfemia. | UN | ويأمل الاتحاد الأوروبي أن يُستأنف القرار الذي صدر مؤخراً في باكستان بتأييد حكم بالإعدام بتهمة التجديف ويُنقض من جانب المحكمة العليا. |
la Unión Europea espera que los jóvenes, en particular por conducto de las organizaciones no gubernamentales, contribuyan activamente a la Conferencia Mundial contra el racismo y la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, que se celebrará en Sudáfrica. | UN | ويأمل الاتحاد الأوروبي أن يشارك الصغار بنشاط، عن طريق المنظمات غير الحكومية بصفة خاصة، في المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري، وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، المقرر عقده في جنوب أفريقيا. |
la Unión Europea espera que después del regreso de las fuerzas yugoslavas al sector B se sigan abordando con seriedad las cuestiones pendientes relativas a las minorías étnicas del valle de Presevo, en particular el regreso de las personas desplazadas y la integración de las personas de origen albanés en las estructuras políticas, económicas y sociales. | UN | ويأمل الاتحاد الأوروبي أن تظل المسائل العالقة المرتبطة بالأقليات العرقية في منطقة وادي بريسيفو، بما فيها عودة المشردين وإدماج الألبان في الهياكل السياسية والاقتصادية والاجتماعية، موضع مناقشات جدية بعد عودة القوات اليوغوسلافية إلى القطاع باء. |
la Unión Europea espera que el Parlamento esté en condiciones de ejercer su papel de control sobre el Ejecutivo, y que contribuya a elaborar un programa de buen gobierno económico, de reparto equitativo de la riqueza nacional y de gestión saneada y transparente de los recursos petrolíferos, en interés de una política de desarrollo sostenible que beneficie a toda la sociedad de Guinea Ecuatorial. | UN | ويأمل الاتحاد الأوروبي أن يتمكن البرلمان من ممارسة دوره في الإشراف على الهيئة التنفيذية، وأن يسهم في تنفيذ برنامج إدارة اقتصادية رشيدة، وفـي التوزيع العادل للثروة الوطنية وإدارة عائدات النفــط على نحو سليم وشفاف، وذلك لدفع سياسة التنمية المستدامة لإفادة جميع السكان في غينيا الاستوائية. |
la Unión Europea espera que gracias al plan de acción se ponga en práctica un sistema de supervisión e información sistemático y exhaustivo, y que se designe a la brevedad a los coordinadores en los países para que entablen conversaciones con las partes en el conflicto sobre las resoluciones que exigen poner fin al reclutamiento y empleo de niños en conflictos armados. | UN | ويأمل الاتحاد الأوروبي أن يجري، بفضل خطة العمل، وضع نظام منهجي شامل للمراقبة والمعلومات، والعمل في أقرب وقت على اختيار منسّقين في البلدان يجرون محادثات مع أطراف الصراع بشأن القرارات التي تطالب بوقف تجنيد واستخدام الأطفال في الصراعات المسلحة. |
la Unión Europea espera que ya estén establecidas todas las condiciones necesarias para ejecutar de manera eficiente y creíble el mandato del Consejo, como se contempla en la resolución 60/251 de la Asamblea General. | UN | ويأمل الاتحاد الأوروبي أن تكون كل الظروف اللازمة متوفرة الآن للتنفيذ الفعال الموثوق لولاية المجلس، كما يتوخى قرار الجمعية العامة 60/251. |
la Unión Europea espera que se supere el punto muerto en que se encuentra la Conferencia de Desarme y pueda reanudarse su importante labor, y no hará objeciones a la propuesta de los seis presidentes tal como ha sido presentada. | UN | ويأمل الاتحاد الأوروبي أن يتمكن مؤتمر نزع السلاح من الخروج من الطريق المسدود الذي وصلت إليه أعماله، وأن يستأنف العمل الذي له شأن واعتبار. ولن يبدي الاتحاد الأوروبي اعتراضا على مقترح الرؤساء الستة بالصيغة التي عرض بها. |
la Unión Europea espera que en el futuro la Comisión pueda reanudar plenamente el cumplimiento de su función de promover los objetivos establecidos en su mandato e iniciar un examen a fondo de las cuestiones fundamentales del programa aprobado en 2009. | UN | ويأمل الاتحاد الأوروبي أن تتمكن الهيئة في المستقبل من الاضطلاع بدورها الكامل في تعزيز الأهداف المحددة في ولايتها ومن بدء النظر المعمق في المسائل الرئيسية المدرجة في جدول الأعمال الذي اعتمد في عام 2009. |
la UE espera que tales iniciativas reciban la atención constructiva de todas las delegaciones en la Conferencia durante los próximos meses, confiando en que ello nos permita iniciar la labor sustantiva en la Conferencia desde el comienzo del primer período de sesiones de 2003. | UN | ويأمل الاتحاد الأوروبي أن تلقى هذه المبادرات اهتماما بناء من جميع وفود المؤتمر في الشهور القادمة، آملين أن يمكننا هذا من بدء عمل موضوعي في المؤتمر من بداية الدورة الأولى لعام 2003. |