"ويؤكد المجلس أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el Consejo destaca que
        
    • el Consejo subraya que
        
    • el Consejo afirma que
        
    • el Consejo recalca que
        
    • el Consejo de Seguridad destaca que
        
    • la Junta destaca que
        
    • el Consejo insiste en que
        
    • desea destacar el hecho de que
        
    • el Consejo pone de relieve que
        
    el Consejo destaca que la obligación de liberar a los prisioneros es incondicional. UN ويؤكد المجلس أن الالتزام بإطلاق سراح اﻷسرى هو التزام غير مشروط.
    el Consejo destaca que las partes tienen la responsabilidad primordial de encontrar una solución política cabal. UN ويؤكد المجلس أن المسؤولية الرئيسية عن تحقيق تسوية سياسية شاملة تقع على عاتق اﻷطراف ذاتها.
    el Consejo subraya que la actual situación en Burundi requiere el máximo de moderación y exhorta a todos los interesados a que se abstengan de efectuar cualquier acto o declaración que pueda agudizar nuevamente la crisis. UN ويؤكد المجلس أن الحالة الراهنة تتطلب ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس ويطلب من جميع المعنيين الامتناع عن اتخاذ أي إجراءات وإصدار أي بيانات قد تؤدي إلى زيادة تصعيد اﻷزمة.
    el Consejo subraya que la actual situación en Burundi requiere el máximo de moderación y exhorta a todos los interesados a que se abstengan de efectuar cualquier acto o declaración que pueda agudizar nuevamente la crisis. UN ويؤكد المجلس أن الحالة الراهنة تتطلب ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس ويطلب من جميع المعنيين الامتناع عن اتخاذ أي إجراءات وإصدار أي بيانات يمكن أن تؤدي إلى زيادة تصعيد اﻷزمة.
    el Consejo afirma que los alimentos no deben utilizarse como instrumento de presión política. UN ويؤكد المجلس أن الغذاء لا ينبغي استخدامه كأداة للضغط السياسي.
    el Consejo recalca que estas sanciones no están dirigidas contra el pueblo afgano y que han sido impuestas contra los talibanes en razón de que no cumplen lo dispuesto en esa resolución. UN ويؤكد المجلس أن الجزاءات لا تستهدف الشعب الأفغاني، وإنما هي مفروضة على الطالبان بسبب عدم امتثالها لذلك القرار.
    el Consejo destaca que las partes tienen la responsabilidad primordial de encontrar una solución política cabal. UN ويؤكد المجلس أن المسؤولية الرئيسية عن تحقيق تسوية سياسية شاملة تقع على عاتق اﻷطراف ذاتها.
    el Consejo destaca que sólo puede lograrse una solución pacífica de esta crisis mediante un diálogo sustancial. UN ويؤكد المجلس أن التسوية السلمية لهذه الأزمة لن تتحقق إلا بالحوار المكثف.
    el Consejo destaca que sólo puede lograrse una solución pacífica de esta crisis mediante un diálogo sustancial. UN ويؤكد المجلس أن التسوية السلمية لهذه الأزمة لن تتحقق إلا بالحوار المكثف.
    el Consejo destaca que la justicia debe aplicarse por igual a todos los ciudadanos del país y que ha de administrarla un sistema judicial independiente con el apoyo de un sistema penitenciario reformado. UN ويؤكد المجلس أن العدالة ينبغي أن تطبق على قدم المساواة على جميع المواطنين في ذلك البلد وأن ينهض بها نظام قضائي مستقل يسانده نظام للإصلاحيات تم تدارك عيوبه.
    el Consejo destaca que esos procesos deben ser incluyentes, tener en cuenta las cuestiones de género y estar abiertos a la participación plena de la mujer. UN ويؤكد المجلس أن هذه العمليات ينبغي أن تكون جامعة ومراعية للفروق بين الجنسين ومفتوحة أمام مشاركة المرأة بصورة كاملة.
    el Consejo destaca que todo ataque o amenaza contra la UNAMID es inaceptable y exige que no se repitan los ataques contra la UNAMID. UN ويؤكد المجلس أن أي هجوم على العملية المختلطة أو أي تهديد لها غير مقبول، ويطالب بعدم تكرار الهجمات عليها.
    el Consejo subraya que la UNCTAD debe seguir prestando especial atención a las necesidades de los países menos desarrollados (PMD), especialmente los de África. UN ويؤكد المجلس أن الأونكتاد ينبغي أن يواصل إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات أقل البلدان نمواً لا سيما الأفريقية منها.
    el Consejo subraya que la ocupación de cualquier parte del territorio maliense por grupos armados terroristas y criminales constituye una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. UN ويؤكد المجلس أن احتلال مجموعات إجرامية وإرهابية لأي جزء من أراضي مالي يشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    el Consejo subraya que la realización de progresos en muchas esferas de la aplicación de la paz, como el regreso de los refugiados y las personas desplazadas, la libertad de circulación y la reconstrucción económica, está directamente relacionada con la mejora de la situación de la seguridad pública. UN ويؤكد المجلس أن إحراز تقدم في المجالات العديدة لتنفيذ السلام، بما فيها عودة اللاجئين والمشردين وحرية التنقل وإعادة اﻹعمار الاقتصادي يرتبط ارتباطا مباشرا بإجراء تحسينات في اﻷمن العام.
    el Consejo subraya que todos los refugiados que regresen a la zona de supervisión deben respetar las leyes de la República Srpska, y recuerda las obligaciones de dicha República hacia todos los residentes de la opstina de Brcko. UN ويؤكد المجلس أن على جميع العائدين إلى المنطقة الخاضعة لﻹشراف التقيد بقوانين جمهورية صربسكا، ويذكر بالتزامات هذه الجمهورية إزاء جميع المقيمين في برتشكو أوبستينا.
    el Consejo afirma que se arrebataron o destruyeron regalos valiosos que el GHP tenía en el Palacio Bayan. UN ويؤكد المجلس أن الهدايا النفيسة التي كان يحتفظ بها ديوان ولي العهد في قصر البيان أُخذت أو أتلفت.
    el Consejo afirma que cualquier medida unilateral relacionada con el sector petrolero va en detrimento de la seguridad, la estabilidad y la prosperidad de ambos Estados. UN ويؤكد المجلس أن اتخاذ أي إجراءات انفرادية ذات صلة بقطاع النفط يعود بالضرر على أمن كلتا الدولتين واستقرارهما وازدهارهما.
    el Consejo afirma que cualquier medida unilateral relacionada con el sector petrolero va en detrimento de la seguridad, la estabilidad y la prosperidad de ambos Estados. UN ويؤكد المجلس أن اتخاذ أي إجراءات انفرادية ذات صلة بقطاع النفط يعود بالضرر على أمن كلتا الدولتين واستقرارهما وازدهارهما.
    el Consejo recalca que, para organizar con éxito elecciones presidenciales libres, limpias y pacíficas, deben persistir el empeño y el compromiso de todas las partes haitianas. UN " ويؤكد المجلس أن استمرار مشاركة والتزام جميع اﻷحزاب في هايتي أمر ضروري لنجاح تنظيم انتخابات رئاسية حرة ونزيهة وسلمية.
    el Consejo de Seguridad destaca que Rwanda tiene la obligación de utilizar su gran influencia para velar por que la CCD-Goma cumpla esta exigencia. UN ويؤكد المجلس أن من واجب رواندا أن تستخدم نفوذها القوي لكفالة امتثال التجمع الكونغولي لهذا الطلب.
    la Junta destaca que las cuotas son jurídicamente vinculantes para los Estados Miembros y no deben pasarse a pérdidas y ganancias sin la aprobación de la Asamblea General; UN ويؤكد المجلس أن الاشتراكات المقررة ملزمة قانونا للدول اﻷعضاء وينبغي ألا تشطب بدون موافقة الجمعية العامة؛
    El Consejo de Seguridad destaca su firme apoyo a los progresos que ya ha logrado Haití a este respecto. el Consejo insiste en que para la paz y la estabilidad a largo plazo de Haití es indispensable un compromiso sostenido de la comunidad internacional. A este respecto, el Consejo alienta al Gobierno de Haití a que prosiga su diálogo con las instituciones financieras internacionales. UN ويؤكد مجلس اﻷمن دعمه الثابت للتقدم الذي حققته هايتي في هذا الصدد، ويؤكد المجلس أن التزام المجتمع الدولي بتقديم دعم متواصل عنصر ضروري في استمرار اﻷمن والاستقرار في هايتي في المدى الطويل، ويحث المجلس حكومة هايتي على مواصلة الحوار مع المؤسسات المالية الدولية.
    desea destacar el hecho de que varias tareas importantes que debían haberse resuelto en las primeras etapas del proceso de paz siguen incompletas, incluidos el intercambio de información militar detallada, la puesta en libertad de todos los prisioneros, el redespliegue de las tropas del Gobierno cerca de las zonas de concentración de la UNITA y la solución final de la cuestión de los mercenarios. UN ويؤكد المجلس أن عدة مهام لها أهميتها كان من المقرر تسويتها في المراحل اﻷولى من عملية السلام لم تنفذ على نحو كامل، بما في ذلك تبادل المعلومات العسكرية المفصلة، واﻹفراج عن جميع السجناء، وإعادة نشر القوات الحكومية الموجودة بالقرب من مناطق اﻹيواء التابعة للاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا )يونيتا(، والوصول إلى تسوية نهائية لمسألة المرتزقة.
    el Consejo pone de relieve que las iniciativas encaminadas a lograr soluciones duraderas para los conflictos requieren una voluntad política sostenida, así como planteamientos a largo plazo en la adopción de decisiones de las Naciones Unidas y del propio Consejo. UN ويؤكد المجلس أن الجهود الرامية إلى ضمان حلول دائمة للنزاعات تقتضي إرادة سياسية لا تفتر ونهجا طويل اﻷجل فيما يختص بصنع القرار في اﻷمم المتحدة، بما في ذلك صنع القرار من جانب المجلس نفسه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus