el Relator Especial subraya que ésta es la forma como deben trabajar las Naciones Unidas, buscando un terreno común en lugar de la división. | UN | ويؤكد المقرر الخاص أن هذه هي الطريقة التي تعمل بها الأمم المتحدة، أي التركيز على الأرضية المشتركة وليس على التفرقة. |
el Relator Especial subraya que estos actos representan una escalada en la radicalización del conflicto. | UN | ويؤكد المقرر الخاص أن هذه اﻷفعال تمثل تصاعدا في زيادة حدة النزاع. |
el Relator Especial subraya una vez más que, habida cuenta de su mandato, no desea abordar las cuestiones relacionadas única o principalmente con la libertad de reunión. | UN | ويؤكد المقرر الخاص من جديد أنه بالنظر إلى ولايته لا يود أن تقتصر أسئلته على حرية التجمع أو تدور حولها بصورة رئيسية. |
el Relator Especial destaca que la pluralidad de las fuentes de información es esencial para el desempeño de su mandato. | UN | ويؤكد المقرر الخاص أن تعدد مصادر المعلومات ضروري للاضطلاع بولايته. |
En la sección IV, el Relator Especial destaca que las medidas no privativas de la libertad de las personas son un medio muy eficaz de prevenir la tortura y los malos tratos. | UN | ويؤكد المقرر الخاص في الفرع الرابع أن تفادي تجريد الناس من حريتهم هو وسيلة جد فعالة لمنع التعذيب وإساءة المعاملة. |
el Relator Especial pone énfasis en la observación de estos aspectos, que pueden ser cruciales para la continuidad de la democracia, así como para que sectores que no creen en ella la cuestionen. | UN | ويؤكد المقرر الخاص على هذا الجانب الذي قد يكون ذا أهمية لاستمرار الديمقراطية، لئلا تعمد القطاعات التي لا تؤمن بهذه الديمقراطية إلى التشكيك فيها. |
el Relator Especial afirma que los decretos recientemente promulgados en el Iraq confirman de forma irrefutable esta conclusión. | UN | ويؤكد المقرر الخاص أن القرارات الصادرة في اﻵونة اﻷخيرة في العراق تدعم هذا الاستنتاج على نحو لا يمكن تفنيده. |
el Relator Especial subraya el papel que desempeñan las ONG en la búsqueda de personas que han sido testigos o han sobrevivido a las ejecuciones en masa o que pueden testificar acerca de otras violaciones graves de los derechos humanos. | UN | ويؤكد المقرر الخاص على أهمية الدور الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية في تعقب الأشخاص الذين شاهدوا أو نجوا من إعدامات جماعية أو الذين يمكنهم أن يشهدوا على غير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة. |
el Relator Especial subraya que esos procedimientos deben estar regulados por ley con gran detalle y deben tener por objetivo reforzar la independencia del poder judicial. | UN | ويؤكد المقرر الخاص أنه يجب سن مثل هذه الإجراءات بقدر كبير من التفصيل وينبغي أن تهدف إلى تعزيز استقلال السلطة القضائية. |
el Relator Especial subraya que la educación, incluida la educación en derechos humanos, es una herramienta fundamental para afrontar el surgimiento de partidos políticos, movimientos y grupos extremistas. | UN | ويؤكد المقرر الخاص أن التعليم، بما في ذلك التثقيف في مجال حقوق الإنسان، هو أداة رئيسية في مواجهة صعود الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة. |
el Relator Especial subraya que en la mayoría de los casos los diversos tipos de asociación antes mencionados se regulan mediante instrumentos legislativos de índole diversa. | UN | ويؤكد المقرر الخاص أن هذه الأنماط المختلفة من الجمعيات تنظمها في معظم الحالات أنماط مختلفة من التشريعات. |
el Relator Especial subraya la importancia fundamental de los principios de no discriminación e igualdad de oportunidades, así como la justicia social y la equidad. | UN | ويؤكد المقرر الخاص على الأهمية الرئيسية لمبادئ عدم التمييز، وتكافؤ الفرص، والعدالة والإنصاف على الصعيد الاجتماعي. |
el Relator Especial subraya que su único objeto ha sido siempre el de examinar el derecho a la vida, independientemente de toda consideración, incluidas las mencionadas anteriormente. | UN | ويؤكد المقرر الخاص أن غرضه الوحيد دوماً هو النظر في احترام الحق في الحياة، بغض النظر عن أية اعتبارات أخرى، بما في ذلك الاعتبارين المشار إليهما أعلاه. |
el Relator Especial destaca que la pluralidad de las fuentes de información, además de ser esencial para el desempeño de su mandato, es un indicador importante del grado de realización del derecho a la libertad de opinión y de expresión. | UN | ويؤكد المقرر الخاص أن تعدد مصادر المعلومات، إضافة إلى أنه أمر أساسي للاضطلاع بولايته، يشكل مؤشراً هاماً عن مدى إعمال الحق في حرية الرأي والتعبير. |
En el presente informe, el Relator Especial destaca que debe existir igualdad de oportunidades para los partidos políticos en lo que respecta a su capacidad de acceder a financiación y ejercer su derecho a la libertad de expresión, incluso mediante manifestaciones pacíficas. | UN | ويؤكد المقرر الخاص في هذا التقرير أهمية تكافؤ الفرص للأحزاب السياسية فيما يتعلق بقدرتها على الحصول على التمويل وممارسة حقوقها في حرية التعبير، بما في ذلك من خلال المظاهرات السلمية. |
el Relator Especial pone de relieve que esta preferencia por la vivienda en propiedad sujeta a las leyes del mercado es injustificada y pone en peligro el derecho a la vivienda de los pobres y de los grupos de ingresos medios en todo el mundo. | UN | ويؤكد المقرر الخاص أن اتباع هذا النموذج الذي تحكمه قوى السوق إنما هو خيار غير مستصوب ويقوِّض الحقوق المتصلة بالسكن للفئات الفقيرة والمنخفضة الدخل في شتى أصقاع العالم. |
el Relator Especial afirma una vez más que mantuvo su independencia, imparcialidad y objetividad al ponderar la información que se le facilitó. | UN | ويؤكد المقرر الخاص من جديد أنه حافظ على استقلاليته وعدم تحيزه وعلى موضوعيته في الموازنة بين المعلومات التي أتيحت له. |
el Relator Especial desea recordar la importancia que atribuye a la visita, lo antes posible, a estos dos Estados en un espíritu de fortalecimiento del diálogo y desarrollo de la cooperación. | UN | ويؤكد المقرر الخاص من جديد اﻷهمية التي يوليها لزيارة هاتين الدولتين في أقرب وقت ممكن، بقصد تعزيز الحوار وتطوير التعاون. |
9. el Relator Especial señala que si se integra en el marco normativo de salud nacional e internacional, el derecho a la salud puede contribuir a la formulación de leyes, políticas y prácticas que sean sostenibles, equitativas, significativas y que respondan a las necesidades de las personas que viven en la pobreza. | UN | 9- ويؤكد المقرر الخاص أن الحق في الصحة، إذا أُدمج في عملية وضع السياسات الوطنية والدولية المتصلة بالصحة، يمكن أن يساعد في وضع قوانين وسياسات وممارسات مستدامة وعادلة وذات أهداف تلبي حاجات من يعيشون في الفقر. |
71. el Relator Especial reitera una vez más la necesidad de liberar inmediata e incondicionalmente a todos los presos políticos. | UN | 71- ويؤكد المقرر الخاص من جديد، ومرة أخرى، على ضرورة الإفراج الفوري واللامشروط عن كل السجناء السياسيين. |
el Relator Especial insiste firmemente en que los daños causados por las anteriores prácticas del Estado deben ser reparados. | UN | ويؤكد المقرر الخاص الحاجة إلى تصحيح الضرر الذي تسببت فيه ممارسات الدولة سابقاً. |
el Relator Especial hace hincapié en que la comunicación y el debate público constituyen elementos esenciales para que los derechos humanos se hagan realidad. | UN | ويؤكد المقرر الخاص أن التواصل والنقاش العام يشكلان عنصرا حيويا كي تصبح حقوق الإنسان حقيقة واقعة. |
El Relator Especial sostiene a este respecto que los problemas deben examinarse desde todos los puntos de vista para evitar que se logre un objetivo contrario al deseado. | UN | ويؤكد المقرر الخاص في هذا الصدد ضرورة النظر في المشاكل من جميع جوانبها لكيلا يتحقق عكس النتيجة المرجوة. |
25. el Relator Especial mantiene su opinión de que la situación de los derechos humanos en Camboya, vista a largo plazo, avanza en una dirección por lo general positiva. | UN | 25- ويؤكد المقرر الخاص رأيه أن حالة حقوق الإنسان في كمبوديا، من منظور طويل الأجل، تسير في اتجاه إيجابي عموماً. |
the Special Rapporteur emphasizes in this context that, according to international standards, pluralism must also include the freedom to hold and manifest convictions that go beyond traditionally recognized religions. | UN | ويؤكد المقرر الخاص في هذا السياق على أنه وفقاً للمعايير الدولية، يجب أن تتضمن التعددية أيضاً حرية تبنّي أو إظهار اقتناعات تتعدى الأديان المعترف بها تقليدياً. |