el Consejo de Seguridad subraya que ambas partes son los principales responsables de la aplicación plena, incondicional y sin demora de los Acuerdos de Argel. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن أن الطرفين يتحملان المسؤولية الأولى عن التنفيذ الكامل وغير المشروط والعاجل لاتفاقي الجزائر. |
el Consejo de Seguridad subraya que muchas de las tareas esenciales previstas en la hoja de ruta establecida por el Grupo Internacional de Trabajo todavía no se han cumplido. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن أن العديد من المهام الأساسية المحددة في خريطة الطريق التي أعدها الفريق ما زالت لم تنفذ. |
el Consejo de Seguridad subraya que ese ensayo suscitaría la condena universal de la comunidad internacional y no ayudaría a la República Popular Democrática de Corea a calmar sus inquietudes, particularmente en lo que respecta al fortalecimiento de su seguridad. | UN | ' ' ويؤكد مجلس الأمن أن تلك التجربة ستترتب عليها إدانة شاملة من المجتمع الدولي، ولن تساعد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على معالجة الشواغل المعلنة، ولا سيما ما يتعلق منها بتعزيز أمنها. |
el Consejo de Seguridad destaca que cualquier intento de desestabilizar el Chad por la fuerza es inaceptable. | UN | ' ' ويؤكد مجلس الأمن أن أي محاولة لزعزعة استقرار تشاد بالقوة أمر غير مقبول. |
el Consejo de Seguridad destaca que el Gobierno de la República Democrática del Congo es el principal responsable de la seguridad, la protección de los civiles, la reconciliación nacional, la consolidación de la paz y el desarrollo del país. | UN | ويؤكد مجلس الأمن أن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن الأمن وحماية المدنيين والمصالحة الوطنية وبناء السلام والتنمية في البلد. |
el Consejo de Seguridad recalca que la paz sostenible requiere un enfoque integrado basado en la coherencia entre las actividades en los ámbitos de la política, la seguridad, el desarrollo, los derechos humanos, incluida la igualdad entre los géneros, y el estado de derecho y la justicia. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن أن تحقيق السلام المستدام يستلزم اتباع نهج متكامل قائم على الترابط بين الأنشطة السياسية والأمنية والأنشطة المتعلقة بالتنمية وحقوق الإنسان، بما في ذلك المساواة بين الجنسين، وبسيادة القانون والعدالة. |
el Consejo de Seguridad confirma que la Secretaría debe presentar estimaciones de las consecuencias financieras de las operaciones de mantenimiento de la paz antes de que se adopten decisiones sobre los mandatos o prórrogas, de manera que el Consejo pueda actuar en forma financieramente responsable. | UN | " ويؤكد مجلس اﻷمن أن من اللازم أن تقدم اﻷمانة العامة تقديرات اﻵثار المالية المترتبة على عمليات حفظ السلم قبل اتخاذ قرارات بشأن الولايات أو التمديد وذلك كي يتسنى للمجلس أن يتصرف تصرفا ماليا مسؤولا. |
el Consejo de Seguridad subraya que en la consolidación de la paz después de los conflictos es esencial contar con expertos civiles para ayudar a satisfacer esas necesidades. | UN | ويؤكد مجلس الأمن أن الخبرة المدنية في بناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع أمر أساسي في العمل على تلبية هذه الاحتياجات. |
el Consejo de Seguridad subraya que, sea cual fuere el resultado de los referendos, seguirá siendo fundamental que las partes en el Acuerdo General de Paz continúen cooperando. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن أن استمرار التعاون بين أطراف اتفاق السلام الشامل يظل ضرورياً مهما كانت نتيجة الاستفتاءين. |
el Consejo de Seguridad subraya que este equipo complementaría la labor de equipo del Grupo de Supervisión para Somalia y Eritrea y debería coordinarse con este a fin de evitar la duplicación de sus actividades respectivas. | UN | ويؤكد مجلس الأمن أن هذا الفريق سيؤدي عمله بما يحقق التكامل والتنسيق مع أعمال فريق الرصد المعني بالصومال وإريتريا، لتفادي أي ازدواجية في أنشطتهما. |
el Consejo de Seguridad subraya que para aumentar la seguridad es preciso proseguir la lucha coordinada contra la producción de drogas ilícitas en el Afganistán y el narcotráfico ilícito más allá de sus fronteras. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن أن الأمن سوف يتعزز من خلال مواصلة بذل الجهود المنسقة لمكافحة الإنتاج غير المشروع للمخدرات في أفغانستان فضلا عن حظر الإتجار بالمخدرات خارج حدودها. |
el Consejo de Seguridad subraya que la estabilidad y la seguridad siguen siendo fundamentales para las actividades de reconstrucción política y económica del Gobierno de Transición y la comunidad internacional. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن أن الاستقرار والأمن ما زالا يشكلان عاملين رئيسيين في جهود إعادة البناء السياسي والاقتصادي التي تبذلها الحكومة الانتقالية والمجتمع الدولي. |
el Consejo de Seguridad subraya que el buen resultado de las actividades de consolidación de la paz después de los conflictos depende de que todos los agentes que tienen importancia para el proceso mantengan su compromiso, a través de su participación y de la coordinación de sus actividades en todas las etapas, desde la planificación hasta la ejecución. | UN | ويؤكد مجلس الأمن أن نجاح أنشطة بناء السلام بعد انتهاء النـزاع يتوقف على الالتزام المتواصل من جانب كل الفاعلين المعنيين بتلك العملية، من خلال إشراك هؤلاء الفاعلين وتنسيق أنشطتهم في جميع المراحل، ابتداء بالتخطيط وانتهاء بالتنفيذ. |
el Consejo de Seguridad subraya que para los países que salen de un conflicto es indispensable una asistencia internacional considerable para su rehabilitación económica y social y para su reconstrucción. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن أن توفير مساعدة دولية ملموسة للبلدان الخارجة من النـزاع أمر لا يمكن الاستغناء عنه في الإصلاح والإعمار الاقتصادي والاجتماعي. |
el Consejo de Seguridad subraya que los recursos naturales son un factor crucial para el crecimiento económico a largo plazo y el desarrollo sostenible. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن أن الموارد الطبيعية عامل أساسي يسهم في تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة على المدى الطويل " . |
el Consejo de Seguridad destaca que todos los actos terroristas son criminales e injustificables, independientemente de su motivación. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن أن أي عمل إرهابي هو عمل إجرامي لا مبرر له بصرف النظر عن دوافعه. |
el Consejo de Seguridad destaca que la prevención del tráfico ilícito es una preocupación inmediata en la búsqueda mundial de medios para reducir la utilización ilícita de armas pequeñas, incluida su utilización por terroristas. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن أن منع الاتجار غير المشروع يكتسي أهمية مباشرة في إطار السعي العالمي لإيجاد سبل ووسائل للحد من سوء استعمال الأسلحة الصغيرة، بما في ذلك استخدام الإرهابيين لها. |
" el Consejo de Seguridad destaca que la reconstrucción y la recuperación económica nacionales son los otros principales problemas que el proceso de paz de Burundi tiene que superar para establecerse sobre una base más sólida. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن أن الإعمار الوطني والانتعاش الاقتصادي يشكلان التحديين الرئيسيين اللذين يتعين على عملية السلام البوروندية مواجهتهما لكي يكتب لها الثبات. |
el Consejo de Seguridad destaca que el restablecimiento de la paz y la estabilidad duraderas en la República Centroafricana también depende de la recuperación económica, con perspectivas concretas de empleo para los jóvenes. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن أن استعادة السلام والاستقرار الدائمين في جمهورية أفريقيا الوسطى أمر مرهون أيضا بالانتعاش الاقتصادي الذي يوفّر فرصا حقيقية لعمل الشباب. |
el Consejo de Seguridad destaca que ese programa amplio de consolidación de la paz después del conflicto en que se preste especial atención al desarme, la desmovilización, la rehabilitación y la reintegración constituirá una contribución importante al restablecimiento de la paz y la seguridad en Somalia. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن أن وضع برنامج شامل لبناء السلام لفترة ما بعد الصراع، مع التأكيد بوجه خاص على نزع السلاح والتسريح والتأهيل وإعادة الإدماج، سيشكل مساهمة هامة في إعادة بناء السلام والاستقرار في الصومال. |
el Consejo de Seguridad recalca que el lanzamiento de ese satélite, así como cualquier otro lanzamiento que utilice tecnología de misiles balísticos, incluso si se especifica que se trata de un vehículo de lanzamiento satelital o espacial, es una violación grave de las resoluciones del Consejo de Seguridad 1718 (2006) y 1874 (2009). | UN | ' ' ويؤكد مجلس الأمن أن عملية إطلاق القمر الصناعي هذه وأي عملية إطلاق أخرى تتم باستخدام تكنولوجيا القذائف التسيارية تعد انتهاكاً جسيماً لقراري مجلس الأمن 1718 (2006) و 1874 (2009)، حتى ولو وُصفت بأنها إطلاق لقمر صناعي أو مركبة إطلاق فضائية. |
el Consejo de Seguridad confirma que la Secretaría debe presentar estimaciones de las consecuencias financieras de las operaciones de mantenimiento de la paz antes de que se adopten decisiones sobre los mandatos o prórrogas, de manera que el Consejo pueda actuar en forma financieramente responsable. | UN | " ويؤكد مجلس اﻷمن أن من اللازم أن تقدم اﻷمانة العامة تقديرات اﻵثار المالية المترتبة على عمليات حفظ السلم قبل اتخاذ قرارات بشأن الولايات أو التمديد وذلك كي يتسنى للمجلس أن يتصرف تصرفا ماليا مسؤولا. |
el Consejo subraya que esta última medida de las autoridades militares y del régimen ilegal de facto de Haití refuerza todavía más la determinación permanente del Consejo de Seguridad de encontrar rápidamente una solución definitiva a esta crisis. | UN | " ويؤكد مجلس اﻷمن أن هذا اﻹجراء اﻷخير الذي اتخذه العسكريون في هايتي ونظام اﻷمر الواقع غير الشرعي يعزز إصرار المجلس على تصميمه على تحقيق حل سريع وحاسم لهذه اﻷزمة. |