expresa la misma satisfacción en lo que respecta a los esfuerzos realizados en favor de las comunidades indígenas. | UN | ويبدي نفس الارتياح فيما يتعلق بالجهود التي بُذلت لصالح جماعات السكان اﻷصليين. |
expresa la misma satisfacción en lo que respecta a los esfuerzos realizados en favor de las comunidades indígenas. | UN | ويبدي نفس الارتياح فيما يتعلق بالجهود التي بُذلت لصالح جماعات السكان اﻷصليين. |
Nuestro Partido considera que ello constituye una interpretación errónea y una violación de ambos acuerdos y expresa su total desacuerdo al respecto. | UN | ويعتبر حزبنا هذه الحجة إساءة تفسير وانتهاكاً لكلا الاتفاقين ويبدي اختلافه التام معها. |
El Consejo indicará las razones por las cuales se propone retirar la preferencia o prioridad y tomará en consideración las observaciones del Contratista. | UN | ويبدي المجلس أسباب اعتزامه سحب الأفضلية أو الأولوية وينظر في أي رد من المتعاقد. |
El Consejo indicará las razones por las cuales se propone retirar la preferencia o prioridad y tomará en consideración las observaciones del Contratista. | UN | ويبدي المجلس أسباب اعتزامه سحب الأفضلية أو الأولوية وينظر في أي رد من المتعاقد. |
Algunos países en desarrollo que no han recibido reembolsos por concepto de operaciones realizadas demuestran mayor prudencia en seguir ofreciendo apoyo voluntariamente. | UN | ويبدي بعض البلدان النامية، التي لم ترد لها تكاليف العمليات، مزيدا من الحذر في التطوع بمزيد من الدعم. |
El Consejo examina las cuestiones que se plantean en la esfera de las relaciones étnicas, da consejos y formula propuestas para resolver estos conflictos. | UN | وهو يبحث المسائل المطروحة في مجال العلاقات العرقية، ويبدي آراءه فيها ويصوغ مقترحات بغية حلها. |
La Junta expresa su postura en forma de decisión tomada en virtud de la documentación médica y tras un reconocimiento del/ de la paciente si fuera necesario. | UN | ويبدي المجلس موقفه في شكل قرار صادر استناداً إلى الوثائق الطبية وبعد فحص المريض، إذا لزم الأمر. |
El país acoge con agrado asimismo la labor de ONU-Mujeres y expresa su disposición a contribuir al proceso de examen. | UN | وقالت إن بلدها يرحب بعمل هيئة الأمم المتحدة للمرأة ويبدي استعداده للمساهمة في عملية الاستعراض. |
Su delegación se reserva el derecho de volver sobre este punto y expresa de antemano profundas reservas respecto de la opinión emitida por el Asesor Jurídico, que a su juicio es de naturaleza tendenciosa y contradictoria y parece dirigirse a interferir en el proceso de negociación intergubernamental. | UN | ويحتفظ وفد كوبا لنفسه بحق العودة إلى تناول هذه النقطة ويبدي من اﻵن تحفظات شديدة على الرأي الذي أعرب عنه المستشار القانوني والذي يبدو له مُغرضا ويُفضي إلى تدخل في عملية التفاوض الحكومية الدولية. |
6. La Conferencia expresa su preocupación ante el incumplimiento del Tratado por algunos Estados partes e insta a esos Estados a que progresen con prontitud en el pleno cumplimiento de sus obligaciones. | UN | 6 - ويبدي المؤتمر قلقه لعدم تقيّد بعض الدول الأطراف بالمعاهدة ويدعوها إلى الالتزام التزاماً تاماً بواجباتها. |
6. La Conferencia expresa su preocupación ante el incumplimiento del Tratado por algunos Estados Partes e insta a esos Estados a que progresen con prontitud en el pleno cumplimiento de sus obligaciones. | UN | 6 - ويبدي المؤتمر قلقه لعدم تقيّد بعض الدول الأطراف بالمعاهدة ويدعوها إلى الالتزام التزاماً تاماً بواجباتها. |
Esta Unión, que incluye a la juventud universitaria, estudiantes de postgrado y estudiantes de institutos superiores e intermedios, los representa ante distintos consejos universitarios, expresa su opinión sobre los planes de estudio, contribuye a la adopción de decisiones, defiende los intereses y logros de los estudiantes y ayuda a resolver todo problema que pueda ser un obstáculo para su educación y actividades sociales. | UN | هذا الاتحاد يضم في صفوفه الشباب الجامعي وطلبة الدراسات العليا والمعاهد العليا والمتوسطة، ويمثلهم أمام المجالس الجامعية المختلفة ويبدي رأيه في المناهج الدراسية، ويساهم في صنع القرار والدفاع عن مصالح الطلبة ومكاسبهم وحل المشاكل التي يمكن أن تعترض مسيرتهم العلمية وحياتهم الاجتماعية. |
El Consejo indicará las razones por las cuales se propone retirar la preferencia o prioridad y tomará en consideración las observaciones del Contratista. | UN | ويبدي المجلس أسباب اعتزامه سحب الأفضلية أو الأولوية وينظر في أي رد من المتعاقد. |
El Consejo indicará las razones por las cuales se propone retirar la preferencia o prioridad y tomará en consideración las observaciones del Contratista. | UN | ويبدي المجلس أسباب اعتزامه سحب الأفضلية أو الأولوية وينظر في أي رد من المتعاقد. |
El Consejo indicará las razones por las cuales se propone retirar la preferencia o prioridad y tomará en consideración las observaciones del Contratista. | UN | ويبدي المجلس أسباب اعتزامه سحب الأفضلية أو الأولوية وينظر في أي رد من المتعاقد. |
El Consejo indicará las razones por las cuales se propone retirar la preferencia o prioridad y tomará en consideración las observaciones del Contratista. | UN | ويبدي المجلس أسباب اعتزامه سحب الأفضلية أو الأولوية وينظر في أي رد من المتعاقد. |
136. Los jueces, especialmente militares, demuestran parcialidad en el trato dado a los procesados. | UN | 136- ويبدي القضاة، ولا سيما القضاة العسكريون، تحيزاً في معاملة الأشخاص المتهمين. |
Los timorenses demuestran gran respecto por la Iglesia asistiendo regularmente a misa, pero suelen interpretar muchas doctrinas de la Iglesia de manera que avale y no contradiga sus creencias tradicionales. | UN | ويبدي التيموريون احتراماً كبيراً للكنيسة ويحضرون القُدَّاسات الكنسية بشكل منتظم، ولكنهم غالباً ما يفسرون كثيراً من تعاليم الكنيسة بطريقة تدعّم بدلاً من أن تناقض معتقداتهم التقليدية. |
Mi delegación formula estas observaciones a la luz de la dinámica generada a favor del Nuevo Programa en la Cumbre del Milenio, durante la cual la comunidad internacional decidió seguir asignando su máxima prioridad a África. | UN | ويبدي وفدي هذه الملاحظات في ضوء قوة الدفع التي ولدتها قمة الألفية لبرنامج الأمم المتحدة الجديد، فقد عقد المجتمع الدولي العزم أثناء القمة على أن تظل أفريقيا على رأس أولوياته. |
A esto se añade otro factor: el Consejo está completamente sumido en la gestión de las cuestiones más acuciantes en el programa internacional y muestra a veces una notable falta de atención respecto de algunos países que están en situaciones previas o posteriores al conflicto. | UN | يضاف إلى هذه العناصر عنصر آخر، وهو أن المجلس منهمك تماماً في إدارة أكثر المسائل إلحاحاً، ويبدي أحياناً عدم اهتمام واضح ببعض البلدان التي تمر بحالة ما قبل الصراع أو بعده. |
El Foro de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) está demostrando un alto grado de eficacia en las cuestiones de seguridad en la región del Asia y el Pacífico. | UN | ويبدي محفل رابطة أمم جنوب شرقي آسيا درجة عالية من الكفاءة في الشؤون اﻷمنية المتصلة بمنطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
La delegación de Venezuela está de acuerdo, por consiguiente, con las propuestas formuladas en ese sentido por Hungría, los Países Bajos y Portugal y, en particular, manifiesta su interés en la propuesta de los Países Bajos relativa a los ecosistemas. | UN | ولهذا فإن وفد فنزويلا يوافق على الاقتراحات التي قدمتها في هذا الشأن هنغاريا وهولندا والبرتغال، ويبدي اهتماما خاصا باقتراح هولندا بشأن النظم اﻹيكولوجية. |