"ويتضح أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • es evidente que
        
    • está claro que
        
    es evidente que la definición de la expresión " discriminación contra la mujer " es muy similar a la que figura en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN ويتضح أن تعريف التمييز ضد المرأة مشابه للغاية للتعريف الوارد في الاتفاقية.
    es evidente que el terrorismo es una causa importante de muerte del personal civil de las Naciones Unidas y sigue constituyendo una amenaza fundamental. UN ويتضح أن الإرهاب سبب رئيسي للوفاة في صفوف موظفي الأمم المتحدة المدنيين، وما زال يشكل تهديدا رئيسياً.
    es evidente que el Gobierno está cada vez más a cargo de la situación. UN ويتضح أن الحكومة تمسك تدريجيا بزمام الأمور.
    está claro que en 2005 se celebrará un acto importante y estará marcado por un fuerte impulso político. UN ويتضح أن عام 2005 سيجلب حدثا رئيسيا، وسيتسم بزخم سياسي كبير.
    está claro que hace falta contar con más financiación, pero ésta sólo será efectiva si la comunidad tiene la capacidad de asegurar la sostenibilidad de las inversiones. UN ويتضح أن زيادة التمويل هو أمر لازم، غير أنه لن يكون فعالاً إلا إذا دعمته القدرات المجتمعية لكفالة استدامة الاستثمارات.
    La agresión estadounidense–británica destruyó la estación de control y es evidente que su objetivo era interrumpir el paso del petróleo iraquí por conducto de Mina al-Bakari, en un intento hostil y malicioso de anular el memorando de entendimiento entre el Iraq y las Naciones Unidas en el marco del programa de petróleo por alimentos. UN ويتضح أن هدف هذا العدوان هو إيقاف ضخ النفط العراقي عبر ميناء البكر جنوب العراق كمحاولة عدوانية خبيثة لتعطيل مذكرة التفاهم الموقعة بين العراق واﻷمم المتحدة الخاصة ببرنامج النفط مقابل الغذاء والدواء.
    es evidente que a causa de las acciones israelíes todos los aspectos de la vida de los palestinos han quedado estancados y que las Fuerzas de Defensa de Israel han desacatado abierta y ampliamente los principios del derecho internacional humanitario y las normas de los derechos humanos. UN ويتضح أن الأعمال الإسرائيلية قد أوقفت جميع جوانب حياة الفلسطينيين وأن قوات الدفاع الإسرائيلية تجاهلت على نطاق واسع المبادئ الإنسانية العالمية ومعايير حقوق الإنسان.
    es evidente que la falta de recursos financieros, la persistencia de los conflictos y de las enfermedades endémicas que siguen diezmando los recursos humanos del continente siguen siendo los principales obstáculos que debilitan la capacidad y los esfuerzos de desarrollo de los países africanos. UN ويتضح أن نقص الموارد المالية واستمرار الصراعات والأمراض المستوطنة التي تواصل إهلاك الجزء الأعظم من الموارد البشرية للقارة عوائق رئيسية تضعف قدرة البلدان الأفريقية وجهودها الإنمائية.
    es evidente que el Reglamento No. 2003/13 de la UNMIK no es una medida conducente a este punto de referencia. UN ويتضح أن قانون البعثة 2003/13 ليس خطوة صوب تحقيق تلك النقطة المرجعية.
    es evidente que el Proceso de Kimberley tiene repercusiones reales. UN ويتضح أن عملية كيمبرلي لها تأثير حقيقي.
    es evidente que la resistencia de los hombres y las mujeres afganos a la presión y a la violencia de quienes desean impedirles que ejerzan sus derechos de ciudadanos es la mejor prueba de la decisión del pueblo afgano de superar la actual situación y reconstruir el país. UN ويتضح أن مقاومة الرجال والنساء الأفغان للضغوط والعنف من الذين يريدون منعهم من ممارسة حقوقهم بصفتهم مواطنين أفضل شهادة على تصميم الشعب الأفغاني على الخروج من الحالة الراهنة وإعادة بناء البلد.
    es evidente que la aplicación del Acuerdo de Paz de Darfur exigirá la superación de enormes obstáculos, por lo que será necesario un esfuerzo coordinado y en distintos frentes para aplicar el Acuerdo y lograr una resolución definitiva de la crisis. UN ويتضح أن تنفيذ اتفاق دارفور للسلام سيواجه تحديات ضخمة، وسيتعين بذل جهود منسقة ومتعددة الجوانب من أجل تنفيذ الاتفاق وإيجاد حل نهائي للأزمة.
    es evidente que el Gobierno Nacional de Transición de Liberia no está registrando todos los ingresos percibidos por el Registro, pero sin una comprobación detallada de las cuentas es imposible dar una explicación del destino de los fondos no contabilizados. UN 166 - ويتضح أن الحكومة الانتقالية الوطنية لليبريا لا تسجل كـل الدخل الوارد من السجل الليبـري للسفن والشركات الدولية، ولكـن بدون إجراء مراجعة حسابات تفصيليـة سوف يستحيـل توضيح أيـن ذهبت الأموال غير المبلغ عنهـا.
    es evidente que estas listas se basaron en la limitada información de que disponía el Gobierno de Liberia antes del inicio de la Operación Devolver la Esperanza y las operaciones del grupo de tareas conjunto llevaron al arresto de otras personas sospechosas de estar asociadas a quienes figuraban en las listas. UN ويتضح أن هاتين القائمتين استندتا إلى معلومات محدودة كانت متاحة لحكومة ليبريا قبل الشروع في عملية استعادة الأمل، وأسفرت عمليات فرقة العمل المشتركة عن اعتقالات إضافية لمشتبه فيهم من شركاء الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة.
    Entre el fallo de 1933 de la Corte Permanente de Justicia Internacional (Groenlandia Oriental) y el fallo de la Corte Internacional de Justicia sobre el Sáhara Occidental de 1975, es evidente que ha evolucionado el pensamiento jurídico respecto de los pueblos indígenas. UN ويتضح أن التفكير القانوني قد تطور فيما يتعلق بمكانة الشعوب اﻷصلية بين قرار محكمة العدل الدولية الدائمة لعام ٣٣٩١ )غرينلاند الشرقية( وقرار محكمة العدل الدولية بشأن الصحراء الغربية الصادر في عام ٥٧٩١.
    es evidente que la recuperación del sector manufacturero está impulsando el crecimiento económico mundial en general, que según los pronósticos aumentará al 4,2% en 2010. UN 11 - ويتضح أن الإنعاش الجاري في قطاع التصنيع يدفع النمو العالمي عموماً، الذي يتوقع أن يرتفع إلى 4.2 في المائة في عام 2010().
    12. es evidente que no todas esas personas salieron del Iraq o de Kuwait o decidieron no regresar al Iraq o a Kuwait durante el período comprendido entre el 2 de agosto de 1990 y el 2 de marzo de 1991, que es el período pertinente a efectos del apartado b) del párrafo 34 de la decisión 7 del Consejo de Administración. Sin embargo, el Grupo se ha cerciorado de que la mayoría de ellas lo hicieron. UN 12- ويتضح أن هؤلاء الأشخاص لم يغادروا جميعاً العراق أو الكويت أو لم يقرروا جميعاً عدم العودة إلى العراق أو الكويت خلال الفترة بين 2 آب/أغسطس 1990 و2 آذار/مارس 1991، وهي فترة الاختصاص المعتمدة بموجب الفقرة 34(ب) من المقرر 7 الصادر عن مجلس الإدارة(12) وقد أعرب الفريق عن ارتياحه لأن أغلبيتهم قررت ذلك.
    está claro que las continuas demoras se han debido a medidas, o a la falta de medidas, del Centro, y en el mes de septiembre usted me garantizó personalmente que rompería ese punto muerto. UN ويتضح أن استمرار التأخير ناجم عما اتخذه المركز أو لم يتخذه من إجراءات، وقد أكدتم لي شخصيا في أيلول/سبتمبر أنكم ستقومون بكسر هذه الحواجز.
    237. El Grupo menciona las condiciones de los dos contratos de mandato; son muy análogos en su terminología y está claro que ambos acuerdos disponen que la cantidad que China State se avino a abonar a los mandatarios cubría todos sus gastos así como todos los gastos o desembolsos que un tercero pudiese reclamar a China State. UN 237- ويشير الفريق إلى أحكام الاتفاقين المبرمين مع المؤتمنين. وهي أحكام كبيرة الشبه من حيث الصياغة ويتضح أن كلا الاتفاقين نصا على أن المبلغ الذي وافقت الشركة على دفعه لكلا المؤتمنين يشمل جميع تكاليفهما فضلاً عن جميع التكاليف أو المدفوعات المتوقعة التي قد تلتمسها الأطراف الثالثة من الشركة.
    está claro que desde el comienzo, el Sr. Sharon y su Gobierno se han empeñado en destruir la hoja de ruta -- o, como mínimo, en impedir su aplicación -- al igual que hicieron en el caso de anteriores esfuerzos a favor de la paz como las recomendaciones Mitchell y el plan Tenet. UN ويتضح أن السيد شارون وحكومته عقدا العزم منذ البداية على تدمير خريطة الطريق - أو على الأقل منع تنفيذها - على غرار ما فعلاه بجهود السلام السابقة كتوصيات ميتشل وخطة تينيت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus