la Ley sobre el matrimonio y la familia incluye una disposición sobre la obligación recíproca de los cónyuges de prestarse apoyo material. | UN | ويتضمن قانون الزواج والأسرة معيارا يلتزم الزوجين بموجبه تقديم الدعم المادي أحدهما إلى الآخر. |
la Ley sobre armas de fuego contiene disposiciones estrictas sobre la concesión de permisos para el porte de armas. | UN | ويتضمن قانون الأسلحة النارية أحكاما صارمة بشأن الحصول على تراخيص لحيازتها. |
en la Ley del impuesto sobre los bienes raíces se prevé el aplazamiento del impuesto provincial sobre las tierras y las edificaciones agrícolas. | UN | ويتضمن قانون الضرائب على اﻷملاك العقارية أحكاما تقضي بتأجيل فرض ضرائب على اﻷراضي الزراعية والمباني اﻹضافية. |
Las condiciones de la libertad bajo fianza se estipulan en el Código de Procedimiento Penal y en la Ley de lucha contra la corrupción. | UN | ويتضمن قانون الإجراءات الجنائية وقانون مكافحة الفساد شروط الإفراج بكفالة. |
La adopción de menores es una medida prevista en el Código del Menor para dar solución a menores abandonados. | UN | ويتضمن قانون اﻷحداث تدبير تبني اﻷحداث بوصفه حلاً لﻷطفال المهجورين. |
Todos los delitos descritos en los convenios internacionales ratificados por el Canadá se incluyen ya en el Código Penal. | UN | ويتضمن قانون العقوبات حاليا جميع الجرائم الوارد وصفها في الاتفاقيات الدولية التي صادقت عليها كندا. |
las disposiciones de la Trade Unions and Trades Disputes Ordinance of Gibraltar relativas al reconocimiento y los sistemas de organización de los sindicatos en Gibraltar son similares a las del Reino Unido. | UN | ويتضمن قانون نقابات العمال والنزاعات التجارية لجبل طارق أحكاما لتسجيل نقابات العمال في جبل طارق وأنظمة لتنظيمها، مماثلة لما هو نافذ في المملكة المتحدة. |
la ley de prevención de las actividades ilícitas contiene disposiciones sobre todas las vertientes del terrorismo, como la incitación. | UN | ويتضمن قانون منع الأنشطة غير المشروعة أحكاما تتعامل مع جميع جوانب الإرهاب، بما في ذلك التحريض. |
la Ley sobre el Matrimonio modificada contiene una disposición sobre indemnización de daños y perjuicios. | UN | ويتضمن قانون الزواج المعدل أحكاما بشأن التعويض عن الأضرار. |
la Ley sobre los saami incluye disposiciones relativas a la administración y al idioma con miras a asegurar el cumplimiento de la Constitución. | UN | ويتضمن قانون شعب ' ' السامي`` أحكاما إدارية وأحكاما تتعلق باللغة لضمان التقيد بالدستور. |
la Ley sobre la igualdad de género ya contiene una serie de medidas especiales. | UN | ويتضمن قانون المساواة بين الجنسين بالفعل عددا من التدابير الخاصة. |
la Ley sobre el estatuto de los partidos políticos de 2005 comprendía medidas de apoyo para alentar la presentación de candidaturas de mujeres en las diferentes elecciones. | UN | ويتضمن قانون الأحزاب السياسية لعام 2005 حوافز لتشجيع النساء على ترشيح أنفسهن في شتى الانتخابات. |
la Ley sobre la contratación de tierras en zonas rurales contiene disposiciones acerca del derecho de las mujeres rurales a la gestión de tierras mediante contrato. | UN | ويتضمن قانون عقود الأراضي في الأرياف أحكاماً فيما يتعلق بمسألة حق المرأة الريفية في الإدارة التعاقدية للأراضي. |
la Ley sobre la capacidad mental de 2005 contiene salvaguardias que ya se han mencionado en el epígrafe dedicado al artículo 12. | UN | ويتضمن قانون القدرة العقلية لعام 2005 ضمانات على النحو المبين في المادة 12. |
También se incluyen disposiciones relativas a la protección de los derechos humanos y libertades fundamentales en el Código de Procedimiento Penal y en la Ley de ejecución de sanciones penales. | UN | ويتضمن قانون الإجراءات الجنائية وقانون تنفيذ العقوبات الجنائية أيضاً أحكاماً لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Para velar por la observancia de los derechos de los medios, se han incorporado sanciones en la Ley de Prensa. | UN | ويتضمن قانون الصحافة عقوبات على انتهاك حقوق الإعلام. |
en la Ley de Prisiones de 1894, anterior a la independencia de Myanmar de los británicos, se prevé que toda persona que torture a un detenido puede ser condenada a prisión y a pagar una multa. | UN | ويتضمن قانون السجون لعام ١٨٩٤، الذي سبق في صدوره استقلال ميانمار عن البريطانيين، أحكاما تكفل الحكم على أي شخص يعذب محتجزا بكل من السجن والغرامة. |
en el Código de Trabajo también se establecen garantías en relación con la concertación y la rescisión de contratos de trabajo para las mujeres embarazadas y las mujeres con hijos. | UN | ويتضمن قانون العمل أيضا ضمانات للحوامل والنساء ذوت الأطفال فيما يتعلق بإبرام عقود العمل وفسخها. |
La legislación salvadoreña establece las disposiciones para proteger a ambos cónyuges en el Código de Familia: | UN | ويتضمن قانون الأسرة أحكاما لحماية كل من الزوجين: |
La cuestión de la protección de la salud de las embarazadas y las madres con hijos pequeños se reglamenta expresamente en el Código de Trabajo. | UN | ويتضمن قانون العمل معالجة صريحة لمسألة توفير السلامة في العمل للمرأة الحامل ولأمهات الأطفال الصغار. |
las disposiciones de la Trade Unions and Trades Disputes Ordinance of Gibraltar relativas al reconocimiento y los sistemas de organización de los sindicatos en Gibraltar son similares a las del Reino Unido. | UN | ويتضمن قانون نقابات العمال والنزاعات التجارية لجبل طارق أحكاما لتسجيل نقابات العمال في جبل طارق وأنظمة لتنظيمها، مماثلة لما هو نافذ في المملكة المتحدة. |
la ley de 1993 contiene otras importantes salvaguardias para los demandantes de asilo. | UN | ويتضمن قانون عام ١٩٩٣ ضمانات أخرى هامة لملتمسي اللجوء. |
el nuevo Código del Trabajo contiene disposiciones que prohíben la discriminación en el lugar de trabajo. | UN | ويتضمن قانون العمل الجديد أحكاما تحظر التمييز في مكان العمل. |