ello requiere también vínculos de satélite entre los sectores y el cuartel general, y un enlace de microondas entre el cuartel general y Pleso. | UN | ويتطلب هذا اﻷمر أيضا روابط ساتلية من القطاعات إلى المقر ثم وصلة بالموجة الدقيقة بين المقر وبليسو. |
ello requiere una nueva organización de la Oficina a fin de que todos los sectores queden cubiertos y que las dependencias respectivas funcionen con la debida coordinación. | UN | ويتطلب هذا تنظيما جديدا للمكتب لضمان تغطية جميع المجالات والتنسيق المناسب ﻷعمال الوحدات المعنية. |
ello exige un formato que se aparte de la tradicional sucesión de largos discursos y permita una mayor interacción entre los participantes. | UN | ويتطلب هذا شكلا يبتعد عن التتابع التقليدي للخطب الطويلة ويسمح بمزيد من التفاعل بين المشتركين. |
para ello es necesario que los investigadores sean pacientes, hábiles y experimentados. | UN | ويتطلب هذا الأمر تحلي المحققين بالصبر واستخدام مهاراتهم واللجوء إلى حنكتهم. |
para ello es preciso que la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona (UNAMSIL) continúe su despliegue de avanzada a fin de crear las condiciones de seguridad necesarias. | UN | ويتطلب هذا استمرار نشر بعثة الأمم المتحدة في سيراليون لتهيئة الأحوال الأمنية اللازمة. |
para ello se requiere la plena participación de las personas en la formulación, aplicación y evaluación de las decisiones que determinan el funcionamiento y el bienestar de nuestras sociedades; | UN | ويتطلب هذا التمكين مشاركة الناس بصورة كاملة في صوغ وتنفيذ وتقييم القرارات التي تتحكم في سير مجتمعاتنا ورخائها؛ |
ello requiere también un plan global de gestión y una estrecha cooperación de todas las partes. | UN | ويتطلب هذا أيضا وجود خطة شاملة للإدارة وتعاون وثيق بين جميع الأطراف. |
ello requiere un esfuerzo deliberado y, a veces, intervenciones autónomas a una multitud de niveles. | UN | ويتطلب هذا الأمر جهدا مدروسا، ويستلزم في بعض الأحيان مبادرات مستقلة على عديد من المستويات. |
ello requiere tiempo, investigaciones y consultas exhaustivas con amplios sectores de la población. | UN | ويتطلب هذا ما يلزم من الوقت والبحث والتشاور الواسع مع قطاعات كبيرة من سكان هذه البلدان. |
ello requiere la plena participación de los donantes y de los beneficiarios. | UN | ويتطلب هذا الأمر المشاركة الكاملة من المانحين والمستفيدين. |
ello exige obtener muestras de aguas superficiales, sedimentos y biota. | UN | ويتطلب هذا اﻷمر جمع عينات من المياه السطحية والرواسب والكائنات الحية. |
Todo ello exige la adopción de medidas y decisiones apropiadas de carácter extraordinario. | UN | ويتطلب هذا كله اتخاذ تدابير ومقررات وافية ملائمة. |
ello exige una evaluación a fondo de las actividades en curso por parte de los correspondientes órganos de coordinación en el plano interinstitucional. | UN | ويتطلب هذا تقييما متعمقا بصورة مستمرة من جانب هيئات التنسيق المناسبة على صعيد مشترك بين الوكالات. |
Por supuesto, para ello es necesario que los gobiernos tengan capacidad suficiente para vigilar de cerca esas consecuencias sociales. | UN | ويتطلب هذا بطبيعة الحال أن تتوفر لدى الحكومات قدرة كبيرة على رصد تلك الآثار الاجتماعية عن كثب. |
para ello es necesario, ante todo, un conjunto de categorías prácticas que reflejen la gama completa de actividades de desarrollo que reciben apoyo del PNUD. | UN | ويتطلب هذا في المقام اﻷول استخلاص مجموعة من الفئات العملية التي تجسد نطاق اﻷنشطة اﻹنمائية التي يدعمها البرنامج برمتها. |
para ello es preciso que las consultas ocurran antes de la adopción de una decisión y de modo que las opiniones de los interesados se tengan en cuenta en la decisión definitiva. | UN | ويتطلب هذا أن تحدث المشاورات قبل اتخاذ القرار وأن تجرى على أساس أن آراء أصحاب المصلحة يمكن أن تؤثر على القرار النهائي. |
para ello se requiere la cooperación de los gobiernos y el apoyo del sector privado. | UN | ويتطلب هذا اﻷمر تعاون الحكومات ودعم القطاع الخاص. |
Todo esto requiere la determinación de fortalecer la coordinación interinstitucional a todos los niveles. | UN | ويتطلب هذا اﻷمر إلتزاما بتعزيز التنسيق فيما بين الوكالات على جميع المستويات. |
ello requerirá la realización de un esfuerzo firme para continuar capacitando y equipando debidamente al nuevo ejército nacional y para mejorar la policía nacional. | UN | ويتطلب هذا بذل الجهد بعزم ثابت لمواصلة تدريب جيش وطني قوي وتجهيزه على النحو الملائم والنهوض بمستوى الشرطة الوطنية. |
esto exige un mayor esfuerzo y la cooperación en una amplia gama de esferas, muchas de las cuales no tienen gran prioridad o no están actualmente desarrolladas de manera adecuada, particularmente en los países en desarrollo. | UN | ويتطلب هذا بذل جهد رئيسي وتحقيق التعاون في مجموعة من المجالات لا يحظى كثير منها بأولوية عليا أو لم تطور بما فيه الكفاية في الوقت الحالي، ولا سيما في البلدان النامية. |
esto exige la adopción de un planteamiento uniforme e integral de la jurisdicción, la regla aut dedere, aut judicare, en virtud de la cual se extradita o se enjuicia al acusado, y procedimientos de extradición más eficaces. | UN | ويتطلب هذا إرساء نهج شامل وكاف إزاء الولاية القضائية وتطبيق مبدأ إما التسليم وإما المحاكمة، الذي يقتضي إما تسليم المتهم أو محاكمته، كما يتطلب ذلك أيضا اعتماد إجراءات أكثر فعّالية لتسليم المجرمين. |
Para aplicar este método se requiere una cantidad considerable de datos cronológicos y exige un análisis más complejo. | UN | ويتطلب هذا المنهج قدراً كبيراً من البيانات التاريخية ومن التحليل اﻷكثر تعقيداً. |
36. para conseguir su aplicación es necesaria una decidida voluntad política por parte de todos los agentes a todo nivel. A menudo son enormes las diferencias entre lo que se acuerda y lo que se pone en práctica tanto a nivel nacional como internacional. | UN | ٦٣ - ويتطلب هذا التنفيذ، قبل كل شيء، توافر الارادة السياسية لدى جميع الجهات الفاعلة على كافة المستويات، فغالبا ما تكون الثغرة بين ما اتفق عليه وما تم تنفيذه واسعة أكثر مما ينبغي على كلا الصعيدين الوطني والدولي. |
para ello se necesita la concurrencia de los gobiernos pertinentes por intermedio del PNUD, el que certifica los informes financieros correspondientes. | UN | ويتطلب هذا موافقة الحكومات ذات الصلة عن طريق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الذي يشهد على التقارير المالية ذات الصلة. |
para ello se necesitan mecanismos de liberación que hagan que el medicamento pueda interactuar al llegar al lugar deseado. | UN | ويتطلب هذا مجموعة متنوعة من آليات الإطلاق كي نضمن أنها قادرة على التفاعل عندما تبلغ المكان المطلوب. |
para ello será necesario contar con la cooperación de las autoridades municipales, los gobiernos nacionales y las organizaciones regionales e internacionales. | UN | ويتطلب هذا تحقيق التعاون بين سلطات البلديات والحكومات الوطنية والمنظمات اﻹقليمية والدولية. |
eso requiere una cooperación y buena voluntad auténticas, y esos intereses, junto con el papel de las Naciones Unidas, deben convergir a fin de garantizar su compatibilidad con el marco jurídico internacional. | UN | ويتطلب هذا التعاون الحقيقي وحسن النية. كما يجب أن تتوافق هذه المصالح مع دور الأمم المتحدة بغية ضمان الانسجام مع الإطار القانوني الدولي. |