el desafío que todos encaramos es el de aumentar y mantener la credibilidad del sistema de certificación del Proceso de Kimberley. | UN | ويتمثل التحدي الذي نواجهه جميعا في تعزيز مصداقية نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ والمحافظة على هذا النظام. |
el desafío que enfrentamos es aprovechar la conciencia y la voluntad colectivas de la comunidad internacional para encarar los problemas del planeta Tierra. | UN | ويتمثل التحدي الذي يواجهنا في مدى نجاحنا في شحذ الوعي والإرادة الجماعيين للمجتمع الدولي للتصدي لمشاكل كوكبنا الأرضي. |
el desafío que encaramos es el de crear las condiciones esenciales para que los niños puedan gozar por completo de sus derechos. | UN | ويتمثل التحدي الذي نواجهه في تهيئة الأوضاع اللازمة ليتسنى للأطفال التمتع بحقوقهم على الوجه الأكمل. |
el desafío a que se enfrentan las Naciones Unidas en el Iraq consiste en encontrar formas significativas y eficaces de ayudar al pueblo iraquí a alcanzar sus objetivos. | UN | ويتمثل التحدي الذي يواجه الأمم المتحدة في العراق في إيجاد سبل فعالة ومجدية لمساعدة الشعب العراقي في تحقيق أهدافه. |
el desafío al que hace frente esta Asamblea del Milenio es llevar a la práctica los compromisos contraídos por los dirigentes del mundo en la Declaración de la Cumbre. | UN | ويتمثل التحدي الذي يواجه جمعية الألفية هذه في أن نترجم إلى أعمال الالتزامات التي تعهد بها قادة العالم في إعلان قمتهم. |
la tarea que tendrá por delante el período extraordinario de sesiones es determinar y acordar nuevas iniciativas encaminadas a la consecución de los objetivos establecidos en la Cumbre. | UN | ويتمثل التحدي الذي تواجهه الدورة الاستثنائية في التعرف على المبادرات اﻹضافية والاتفاق بشأنها بغية المضي قدما صوب تحقيق اﻷهداف التي حددتها القمة. |
34. el reto con que se enfrentan los países en desarrollo consiste en conciliar cierto número de objetivos potencialmente contradictorios, entre ellos la protección de los transportistas nacionales y la atenuación de las restricciones internas del tráfico a fin de conseguir una mayor competencia y reducir los precios. | UN | 34- ويتمثل التحدي الذي يواجه البلدان النامية في القيام بالتوفيق بين عدد من الغايات التي يحتمل أن تكون متناقضة مثل حماية الناقلين الوطنيين وتخفيف قيود الحركة الداخلية بهدف تحقيق قدر أكبر من المنافسة وتخفيض الأسعار. |
la dificultad a que hace frente ahora el Secretario General consiste en poner en práctica medidas concretas para hacer que se conviertan en realidad. | UN | ويتمثل التحدي الذي يواجهه الأمين العام الآن في تفعيل تدابير ملموسة في هذا الصدد. |
En estos casos, la dificultad radica en encontrar un número suficiente de administradores experimentados de categoría superior y asesores en materia normativa para atender a las necesidades del sector público. | UN | ويتمثل التحدي الذي تجابهه عملية التوظيف في هذه الحالات في العثور على عدد كاف من كبار المديرين ومستشاري وضع السياسات ذوي الخبرة لتلبية جميع احتياجات القطاع العام. |
el desafío que enfrenta África actualmente es la creación de comunidades que sean resilientes ante los desastres. | UN | ويتمثل التحدي الذي تواجهه أفريقيا اليوم في بناء مجتمعات محلية قادرة على مواجهة الكوارث. |
el desafío que encara la comunidad internacional al alcanzar este objetivo estriba en resolver las causas raíces del subdesarrollo, la pobreza y el hambre, la falta de democracia, la injusticia, el extremismo religioso y la ignorancia. | UN | ويتمثل التحدي الذي يواجه المجتمع الدولي في تحقيــق هــذا الهدف، في التصدي لﻷسباب الجذرية للتخلف والفقــر والجوع، وانعدام الديمقراطية، والظلم، والتطرف الديني، والجهل. |
el desafío que ahora enfrentamos es transformar el consenso evidente que existe a favor de la reforma del Consejo de Seguridad en un acuerdo general sobre el carácter y las modalidades del proceso de reforma. | UN | ويتمثل التحدي الذي يواجهنا اﻵن في ترجمة توافق اﻵراء المحقق المؤيد ﻹصلاح مجلس اﻷمن إلى اتفاق عام حول طبيعة عملية اﻹصلاح وطرائقها. |
el desafío que tenemos ahora ante nosotros es desarrollar más este enfoque amplio ante las cuestiones que tienen ante sí las Naciones Unidas y mantener al mismo tiempo una clara distinción entre las responsabilidades de los distintos órganos de las Naciones Unidas. | UN | ويتمثل التحدي الذي نواجهه حاليا في مواصلة تطوير هذا النهج الشامل إزاء القضايا المعروضة على اﻷمم المتحدة، مع المحافظة، في الوقت نفسه، على التمييز الواضح بين مسؤوليات اﻷجهزة المختلفة لﻷمم المتحدة. |
el desafío que tenemos ante sí estriba en definir ese terreno común para encontrar la base sobre la cual estemos en condiciones de emprender la acción cuando la seguridad humana esté amenazada, de conformidad con los principios y propósitos de la Carta. | UN | ويتمثل التحدي الذي نواجهه هنا في التوصل إلى تفاهم مشترك ﻹيجاد اﻷساس الذي يمكننا الاستناد إليه عند اتخاذ إجراءات عندما يكون اﻷمن اﻹنساني مهددا، وفقا لمبادئ الميثاق ومقاصده. |
el desafío que se plantea a la comunidad internacional consiste en conjugar esas dos series de objetivos para cumplir con el compromiso de establecer un orden social e internacional que propicie el disfrute de todos los derechos humanos. | UN | ويتمثل التحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي في كفالة ضم هاتين المجموعتين من الأهداف معا للوفاء بالالتزام بإقامة نظام اجتماعي ودولي يفضي إلى التمتع بجميع حقوق الإنسان. |
el desafío que la industria tiene ante sí consiste en reducir esos gastos a un nivel competitivo en general, con arreglo a un plan que garantice una industria de gran volumen, innovadora y autosuficiente. | UN | ويتمثل التحدي الذي تواجهه الصناعة حاليا في تقليص هذه التكاليف إلى مستوى تنافسي عموما عن طريق خطة تكفل لهذه الصناعة النمو والابتكار والاعتماد على الذات. |
el desafío que la comunidad internacional tiene ante sí es seguir movilizando los recursos necesarios para aplicar el programa de la Conferencia en el marco de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ويتمثل التحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي في مواصلة تعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ برنامج المؤتمر في إطار الأهداف الإنمائية للألفية. |
el desafío a que nos enfrentamos en los planos nacional e internacional es utilizar plenamente su potencial y propagar los beneficios de manera más amplia y uniforme, especialmente a los más pobres. | UN | ويتمثل التحدي الذي نواجهه على الصعيدين الوطني والدولي في الاستفادة الكاملة من اﻹمكانيات التي تتيحها العولمة، وتوزيع المنافع على نطاق أوسع وأكثر عدالة، ولا سيما بالنسبة للفئات اﻷشد فقرا. |
el desafío a que se enfrenta la Organización consiste en mantener su flexibilidad al tiempo que incrementa su capacidad para prestar una asistencia coherente y eficaz. | UN | ويتمثل التحدي الذي تواجهه المنظمة في الحفاظ على قدرتها على المرونة، وفي الوقت نفسه زيادة قدرتها على تقديم مساعدات مستمرة وفعالة. |
el desafío al que ahora se enfrenta Brasil es lograr la plena aplicación de lo que el Relator Especial considera una base sólida y concreta para obtener progresos. | UN | ويتمثل التحدي الذي تواجهه البرازيل الآن في ضمان التنفيذ الكامل لما يعتبره المقرر الخاص خطة سليمة وعملية لإحراز تقدم. |
el desafío al que se enfrenta la comunidad internacional es determinar cómo se debe poner remedio a la falta de protección general de los conocimientos tradicionales de los pueblos indígenas. | UN | ويتمثل التحدي الذي يواجه المجتمع الدولي في تحديد الكيفية التي يمكن بها معالجة انعدام الحماية اللازمة للمعارف التقليدية للشعوب الأصلية عموما. |
la tarea que ahora tiene ante sí cada organización, así como todo el sistema, es mantener, en colaboración con los gobiernos, el impulso generado. | UN | ١٣٥ - ويتمثل التحدي الذي يواجه كل منظمة، كما يواجه المنظومة ككل، في المحافظة بالتعاون مع الحكومات على قوة الدفع التي تحققت. |
2. el reto con que se enfrentan los responsables de la formulación de políticas al elaborar una estrategia y una política de IED es maximizar los efectos positivos y minimizar los posibles efectos negativos. | UN | 2- ويتمثل التحدي الذي يواجه المسؤولين عن رسم السياسات العامة، لدى تصميم استراتيجية وسياسة الاستثمار الأجنبي المباشر، في زيادة الآثار الإيجابية إلى أقصى حد والتقليل من الآثار السلبية المحتملة إلى أدنى حد. |
la dificultad a que hace frente ahora el Secretario General consiste en poner en práctica medidas concretas para hacer que se conviertan en realidad. | UN | ويتمثل التحدي الذي يواجهه الأمين العام الآن في تفعيل تدابير ملموسة في هذا الصدد. |
Para este grupo de países la dificultad radica en cumplir los otros dos criterios: el índice de capital humano y el índice de vulnerabilidad económica. | UN | ويتمثل التحدي الذي تواجهه هذه المجموعة من البلدان في استيفاء المعيارين الآخرين: مؤشر الأصول البشرية ومؤشر الضعف الاقتصادي. |
un reto que encara África es el hecho de que más de la tercera parte de nuestros países tienen tasas netas de matriculación inferiores al 70%. | UN | ويتمثل التحدي الذي يواجه أفريقيا في أن صافي معدل الالتحاق بالمدارس في أكثر من ثلث بلداننا يقل عن 70 في المائة. |