"ويتمثل هدفها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su objetivo es
        
    • con el objetivo
        
    • el objetivo es
        
    • su propósito es
        
    • su finalidad es
        
    • cuyo objetivo es
        
    • tiene por objetivo
        
    su objetivo es destruir la presa de Peruca y causar un desastre ecológico. UN ويتمثل هدفها في تدمير سد بيروكا والتسبب في كارثة إيكولوجية .
    su objetivo es fortalecer la capacidad de gestión y planificación del personal sanitario a nivel superior e intermedio. UN ويتمثل هدفها في تعزيز القدرات اﻹدارية والتخطيطية لموظفي الرعاية الصحية في مستوى اﻹدارة العليا واﻹدارة المتوسطة.
    su objetivo es realizar el potencial de las personas ampliando sus capacidades y su participación en su propio desarrollo. UN ويتمثل هدفها في تحقيق الطاقات الكامنة لدى اﻹنسان من خلال توسيع قدراته ومشاركته في التنمية الخاصة به.
    Todas las recomendaciones formuladas en el informe se basan en evaluaciones técnicas, con el objetivo primordial de apoyar una administración pública internacional efectiva. UN وتستند جميع التوصيات الواردة في التقرير إلى تقييمات تقنية، ويتمثل هدفها الأسمى في توفير الدعم لخدمة مدنية دولية فعالة.
    Le estamos agradecidos por su liderazgo de grandes miras y sus iniciativas dirigidas a las personas, con el objetivo primordial de forjar un continente africano libre, pacífico, democrático y económicamente próspero. UN ونشعر بالامتنان له على قيادته المتسمة بالنظر الثاقب ومبادراته التي تتخذ من الشعب محورا لها، ويتمثل هدفها الرئيسي في بناء قارة أفريقية تسودها الحرية والسلام والديمقراطية والرخاء الاقتصادي.
    el objetivo es establecer, en un período de 3 a 5 años, la capacidad de la Dirección para ejecutar programas de vigilancia de cultivos ilícitos y permitir a su personal profesional asumir la responsabilidad principal de las actividades del estudio. UN ويتمثل هدفها في أن يجري، في غضون فترة ممتدة من ثلاث الى خمس سنوات، بناء قدرة المديرية على تنفيذ برامج رصد المحاصيل غير المشروعة، وتمكين موظفيها الفنيين من الاضطلاع بمسؤولية قيادية في أنشطة الدراسة.
    su propósito es crear sobre el terreno una situación de hecho que pueda influir sobre las negociaciones futuras. UN ويتمثل هدفها في إيجاد أمر واقع يؤدي الى تحويل مسار المفاوضات في المستقبل.
    su finalidad es reunir a los arquitectos del mundo sin ningún tipo de discriminación. UN ويتمثل هدفها في توحيد المهندسين المعماريين في العالم دون أي شكل من أشكال التمييز.
    Destacamos una vez más que Ucrania es un Estado soberano que decide de forma independiente su política interna y exterior, cuyo objetivo es velar por la seguridad y la protección de sus intereses nacionales. UN ونحن نؤكد مرة أخرى أن أوكرانيا دولة ذات سيادة، تقرر مستقلة سياساتها الداخلية والخارجية، ويتمثل هدفها في توفير الأمن والحماية لمصالحها الوطنية الذاتية.
    Este es el contexto en el que se estableció el mecanismo de supervisión de las Naciones Unidas, que tiene por objetivo garantizar el mayor cumplimiento de los compromisos mediante la rendición de cuentas mutua. UN وإزاء هذه الخلفية، أُنشئت آلية الأمم المتحدة للرصد. ويتمثل هدفها في ضمان زيادة تنفيذ الالتزامات من خلال المساءلة المتبادلة.
    su objetivo es mejorar la condición económica y social de las personas que perciben el salario mínimo o una remuneración inferior. UN ويتمثل هدفها في تحسين اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية للذين يعيشون باﻷجور الدنيا أو ما دونها.
    su objetivo es incorporar a los ciudadanos y ciudadanas a la economía de cada región del país para: UN ويتمثل هدفها في إدماج المواطنين والمواطنات في اقتصاد كل منطقة من البلد من أجل:
    su objetivo es reducir de manera sustancial las pérdidas ocasionadas por los desastres para 2015. UN ويتمثل هدفها في تحقيق انخفاض كبير في الخسائر الناجمة عن الكوارث بحلول عام 2015.
    su objetivo es asegurar un tratamiento laboral justo en toda la cadena de producción y distribución de la industria en todo el mundo. UN ويتمثل هدفها في كفالة المعاملة المنصفة للعمال على نطاق العالم في سلسلة الإمداد التابعة لهذه الصناعة.
    su objetivo es dar acceso a las personas sin hogar a los servicios y prestaciones que hagan posible su inclusión y empoderamiento. UN ويتمثل هدفها في توفير الخدمات والمستحقات للسكان المشردين، بما يتيح احتضانهم وتمكينهم في المجتمع.
    su objetivo es que la trata de personas se convierta en el negocio delictivo más peligroso de California. UN ويتمثل هدفها في جعل الاتجار بالبشر أخطر الأعمال التجارية الإجرامية في كاليفورنيا.
    La Asociación de Funcionarios Públicos de Santa Elena se fundó en abril de 2005 con el objetivo primordial de potenciar, fomentar y promover el desahogo y el bienestar de sus miembros. UN 48 - وبرزت رابطة سانت هيلانة للخدمات العامة إلى حيز الوجود في نيسان/أبريل 2005 ويتمثل هدفها الرئيسي في تقديم العون والمساعدة وتعزيز رفاه وسلامة أعضائها.
    La República de las Islas Marshall se siente complacida por las disposiciones recogidas en la resolución general sobre el derecho del mar, que alienta los esfuerzos desplegados en el marco del Año Polar Internacional, con el objetivo común de investigar los efectos del cambio climático en las regiones Ártica y Antártica. UN ويسر جمهورية جزر مارشال أن ترى أحكام القرار الجامع لقانون البحار التي تشجع الجهود المبذولة ضمن إطار السنة القطبية الدولية، ويتمثل هدفها المشترك في دراسة تأثيرات تغير المناخ في منطقتي القطب الشمالي وأنتاركتيكا.
    La Asociación de Funcionarios Públicos de Santa Elena se fundó en abril de 2005 con el objetivo primordial de potenciar, fomentar y promover el desahogo y el bienestar de sus miembros. UN 54 - وخرجت رابطة سانت هيلانة للخدمات العامة إلى حيز الوجود في نيسان/أبريل 2005، ويتمثل هدفها الرئيسي في تقديم العون والمساعدة وتعزيز رفاه وسلامة أعضائها.
    el objetivo es definir el acceso a los programas, servicios, prestaciones y demás iniciativas destinadas a las personas con discapacidad y ofrecer orientación en la materia. UN ويتمثل هدفها في توجيه المعوقين وتحديد سبل وصولهم إلى البرامج والخدمات والاستحقاقات وسائر الأنشطة.
    su propósito es fomentar la investigación, el desarrollo y la documentación en relación con programas que resulten beneficiosos para los jóvenes de todo el mundo. UN ويتمثل هدفها في تعزيز برامج الشباب للبحث، والتطوير والتوثيق بما يعود بالفائدة على الشباب في جميع أنحاء العالم.
    su finalidad es relacionar a las mujeres de las comunidades con el Estado venezolano para buscar soluciones a los problemas comunes que las afectan y ejercer la participación protagónica. UN ويتمثل هدفها في إقامة علاقات مع نساء المجتمعات المحلية ومع الدولة للبحث عن حلول للمشاكل المشتركة التي تتعرض لها وتعاني منها المشاركة القيادية النسائية.
    En un segundo frente, la Oficina ha elaborado un programa concreto de lucha contra la trata, cuyo objetivo es integrar los derechos humanos en iniciativas internacionales, regionales y nacionales de lucha contra la trata, haciendo hincapié en la elaboración y promoción de normas jurídicas y proporcionando liderazgo en materia de políticas. UN ويتمثل هدفها في العمل لتحقيق إدماج حقوق الإنسان في المبادرات المناهضة للإتجار على الصُعـد الدولية والإقليمية والوطنية، مع التركيز على وضع وتعزيز معايير قانونية وكذلك على القيام بدور قيادي في مجال السياسات العامة.
    El Gobierno ha aplicado además un conjunto de medidas de asistencia social a las familias denominado " Trabajar para las familias " que tiene por objetivo mejorar aún más el nivel de vida de las familias. UN كما نفَّذت الحكومة حزمة من المساعدات الاجتماعية الأسرية تحت عنوان " العمل من أجل الأسر " ويتمثل هدفها في مواصلة تحسين مستوى معيشة الأسر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus