Cada especie de mamífero se caracteriza por un número, un tamaño y una morfología determinados y constantes de los cromosomas. | UN | ويتميز كل نوع من الثدييات بعدد وحجم وشكل خاص وثابت من الكروموسومات. |
Cada especie de mamífero se caracteriza por un número, un tamaño y una morfología determinados y constantes de los cromosomas. | UN | ويتميز كل نوع من الثدييات بعدد خاص وثابت وحجم خاص وثابت للكروموسومات. |
La estructura de los sueldos en Namibia se caracteriza por variaciones considerables dentro y entre las distintas categorías de industria y profesión. | UN | ويتميز هيكل اﻷجور في ناميبيا بتفاوتات كبيرة داخل الفئات الصناعية والمهنية وغيرها. |
Este concepto tiene la ventaja de abarcar las necesidades esenciales de todas las naciones, grandes y pequeñas, ricas y pobres. | UN | ويتميز هذا المفهوم بأنه يشمل الاحتياجات الضرورية لجميع اﻷمم كبيرة وصغيرة، غنية وفقيرة. |
El procedimiento se distingue porque, para tratar el incumplimiento, promueve un método de cooperación y consulta y no la polémica y la confrontación. | UN | ويتميز الإجراء بتشجيعه لنهج تعاوني وتشاوري بدلاً من نهج عدائي تصادمي في التصدي لعدم الامتثال. |
Su sistema de comercio se caracteriza por su apertura, sus bajos aranceles y la eliminación de las barreras no arancelarias. | UN | ويتميز نظامها التجاري بانفتاحه وتعريفاته المتدنية وقضائه على الحواجز غير الجمركية. |
Esa cooperación se caracteriza por actividades complementarias y por una sana conciencia de las ventajas comparativas respectivas. | UN | ويتميز هذا التعاون بحرص بالغ على التكامل وبإدراك سليم للمزايا المقارنة لكل من المنظمتين. |
El sistema feudal de tenencia de la tierra se caracteriza por la concentración de la propiedad. | UN | ويتميز النظام اﻹقطاعي لملكية اﻷراضي بتركيز الملكية. |
En una comunidad predominantemente rural que se dedica a la agricultura y se caracteriza por una pobreza generalizada, la seguridad alimentaria constituye un motivo primordial de preocupación. | UN | وفي مجتمع ريفي بصورة غالبة يعمل في الزراعة ويتميز بانتشار الفقر، فإن اﻷمن الغذائي الريفي يعتبر ذا أهمية أساسية. |
Sus sufrimientos se acentúan como resultado de la economía asolada por la guerra, que se caracteriza por un bajo nivel de ingresos y los altos costos de los alimentos y otros artículos de primera necesidad. | UN | وأدى اقتصاد دمرته الحرب ويتميز بدخول متدنية وتكاليف مرتفعة لﻷغذية والسلع اﻷساسية اﻷخرى إلى تفاقم معاناتهم. |
El sector financiero informal se caracteriza por lo siguiente: | UN | ويتميز القطاع المالي غير الرسمي بما يلي: |
El país se caracteriza por una situación económica afectada por el dinamismo del crecimiento demográfico. | UN | ويتميز البلد بحالة اقتصادية تتناقض بشدة مع دينامية النمو الديموغرافي. |
La epidemia de tabaquismo, al igual que las epidemias de enfermedades transmisibles, se caracteriza por una exposición conocida, un período de latencia y la aparición de la enfermedad. | UN | ويتميز وباء التبغ، شأنه في ذلك شأن الأوبئة العائدة إلى الأمراض المعدية، بتعرض معروف، وبفاصل زمني وباثولوجيا. |
Esta cooperación se caracteriza por una conciencia cabal de las ventajas comparativas de cada organización y por una búsqueda permanente de la complementariedad. | UN | ويتميز هذا التعاون بوعي كل من المنظمتين بمزاياها النسبية وبحرصهما الدائم على التكامل. |
El nivel de enseñanza técnico-profesional en la República de Belarús se caracteriza por la accesibilidad, el carácter gratuito de los estudios, la flexibilidad y la concesión de prestaciones sociales a los alumnos. | UN | ويتميز التعليم المهني والفني بإمكانية الحصول عليه وبمجانيته وبمرونته وبمزاياه الاجتماعية للتلاميذ. |
El derecho de sucesión se caracteriza por depender de un régimen mixto en el que algunas concesiones están sujetas a la tradición y la costumbre. | UN | ويتميز الحق في التركة بطابعه المختلط الذي يترك عدداً معينا من الالتزامات للتقاليد والعرف. |
En comparación con el Programa Quinquenal, el Décimo Programa Decenal se caracteriza por los siguientes rasgos: | UN | ويتميز برنامج السنوات العشر بالسمات الأربع التالية، مقارنة ببرنامج السنوات الخمس: |
Esta opción tiene la ventaja de que no establece límites a la proporción de la fuerza que habrá de ser aportada por un solo país. | UN | ويتميز هذا الخيار بأنه لا يتطلب فرض أي حد على النسبة التي يسهم بها أي بلد واحد في القوة. |
tiene la ventaja de no quitar el suelo y, de hecho, lo prepara para la agricultura. | UN | ويتميز هذا الجهاز بأنه لا يزيل التربة، بل إنه يسهم في إعدادها للاستخدام في الزراعة. |
tiene la ventaja de que se basaría en una práctica que ya existe en el mercado. | UN | ويتميز هذا النهج بأنه يمكن أن يستند الى ممارسة سارية بالفعل في السوق. |
El procedimiento se distingue porque, para tratar el incumplimiento, promueve un método de cooperación y consulta y no la polémica y la confrontación. | UN | ويتميز الإجراء بتشجيعه لنهج تعاوني وتشاوري بدلاً من نهج عدائي تصادمي في التصدي لعدم الامتثال. |
una característica de ese enfoque es la participación de los usuarios y las comunidades locales en el proceso de adopción de decisiones, incluso de decisiones relacionadas con la financiación de la infraestructura. | UN | ويتميز هذا النهج بمشاركة المستخدمين والمجتمعات المحلية في عملية صنع القرار، بما في ذلك القرارات المتصلة بتمويل الهياكل اﻷساسية. |