esto permite al ACC indemnizar plenamente a los que tienen derecho por razones de necesidad real. Discapacidad | UN | ويتيح ذلك لشركة التأمين إمكانية تعويض المستحقين بالكامل على أساس الاحتياجات الفعلية. |
esto permite al PNUD agilizar el pago. | UN | ويتيح ذلك للبرنامج الإنمائي ضمان الإسراع بالسداد. |
esto permite al PNUD agilizar los pagos. | UN | ويتيح ذلك للبرنامج الإنمائي الإسراع في السداد. |
esto ofrece la oportunidad de incluir planificación en que se tenga en cuenta el género y un debate de las prácticas docentes en que se tengan en cuenta las diferencias de trato por razón de sexo. | UN | ويتيح ذلك فرصة ﻹدراج تخطيط يراعي الفوارق بين الجنسين ولمناقشة الممارسات التعليمية الحساسة من حيث العلاقة بين الجنسين. |
esto proporciona un modelo que puede aprovecharse para crear una respuesta integrada de todo el sistema de las Naciones Unidas a las conferencias en general. | UN | ويتيح ذلك نموذجا يؤسس عليه ﻹحداث استجابة متكاملة من منظومة اﻷمم المتحدة للمؤتمرات عموما. |
ello da a las empresas de los países en desarrollo la oportunidad de adquirir experiencia y acceder a la tecnología. | UN | ويتيح ذلك لشركات البلدان النامية فرصا لاكتساب الخبرة والحصول على التكنولوجيا. |
con ello se proporciona al Tribunal la continuidad, la estabilidad y la certidumbre necesarias para planificar y celebrar eficaz y eficientemente los juicios. | UN | ويتيح ذلك للمحكمة ما يلزم من استمرارية واستقرار ويقين للقيام على نحو كفؤ وفعال بالتخطيط للمحاكمات وبإجرائها. |
esto brinda oportunidad a las autoridades de mitigar la amenaza si despliegan medidas apropiadas de seguridad de los aeropuertos. | UN | ويتيح ذلك فرصة للسلطات للتخفيف من حدة هذا التهديد إذا ما اتخذت تدابير مناسبة لتأمين المطارات. |
25. En el párrafo 7 del artículo 18 se ha previsto que las disposiciones del artículo 18 actúen como tratado autónomo completo de asistencia judicial recíproca, lo que permite a los Estados que no estén vinculados por un acuerdo prestar cooperación sin necesidad de concertar un acuerdo bilateral. | UN | 25- وتتيح الفقرة 7 من المادة 18 انطباق أحكام المادة 18 بوصفها معاهدة قائمة بذاتها وكاملة للمساعدة القانونية المتبادلة. ويتيح ذلك للدول غير الملزمة بأي اتفاق تعاون أن تتعاون دون الحاجة إلى إبرام اتفاق ثنائي. |
ello brinda la oportunidad de que cualquier organización del sistema de las Naciones Unidas pueda adoptar la aplicación contable del SIIG de acuerdo con sus propios principios contables, con sólo una pequeña modificación en los programas informáticos existentes. | UN | ويتيح ذلك ﻷي مؤسسة عضو في منظومة اﻷمم المتحدة فرصة اتباع البرنامج التطبيقي المحاسبي للنظام المتكامل وفقا لمبادئها المحاسبية دون الحاجة الى إجراء قدر كبير من التعديل في البرامجيات القائمة. |
eso permite que los residentes trabajen y compren cerca de su casa, lo cual reduce los trayectos, la congestión de tráfico, el consumo de energía y la contaminación atmosférica; de ese modo, se logran ciudades y vecindarios ecológicos. | UN | ويتيح ذلك للمقيمين العمل والتسوّق بالقرب من منازلهم، وبالتالي تقليل مسافات التنقل وازدحام المرور واستخدام الطاقة وتلوث الهواء، ومن خلال ذلك، إقامة الأحياء والمدن الخضراء. |
esto permite tener en cuenta los requisitos específicos de los distintos sectores al acordar las vacaciones anuales. | UN | ويتيح ذلك مراعاة الشروط الخاصة بقطاع ما لدى الاتفاق على الترتيب الذي يحكم الإجازات السنوية. |
esto permite mantener un equilibrio entre las medidas para facilitar el comercio y asegurar el cumplimiento de la legislación en vigor. | UN | ويتيح ذلك الحفاظ على التوازن بين تيسير التجارة وإنفاذ الامتثال للقانون. |
esto permite la comparación a lo largo del tiempo y entre las distintas entidades. | UN | ويتيح ذلك إجراء مقارنات عبر الزمن وفيما بين الكيانات. |
esto permite que las particularidades propias de cada país se puedan tener más en cuenta. | UN | ويتيح ذلك استيعاب خصوصيات البلد المعني على نحو أفضل. |
esto permite adoptar un enfoque coherente en la aplicación de las políticas de declaración de la situación financiera y ayuda a esas entidades a gestionar los riesgos de conflicto de intereses personales. | UN | ويتيح ذلك إمكانية اتباع نهج متسق في تنفيذ سياسات الإقرار المالي، ويساعد هذه الكيانات في إدارة مخاطر تضارب المصالح. |
esto permite armonizar los perfiles e indicadores de competencias y facilita la movilidad entre organismos. | UN | ويتيح ذلك فرصة لاتباع نهج أكثر اتساقاً إزاء أوصاف الكفاءات ومؤشراتها، ويُسهِّل التنقل فيما بين الوكالات. |
esto ofrece una buena oportunidad de implantar la recogida de un conjunto de estadísticas bien elegidas que ofrezca un panorama claro, tanto en términos físicos como monetarios, de las iniciativas de los países para combatir el cambio climático. | UN | ويتيح ذلك فرصة جيدة لتشكيل مجموعة من الإحصاءات المنتقاة بدقة لتعطي صورة واضحة، من الناحية المادية والنقدية، للجهود التي تبذلها البلدان في مجال مكافحة تغير المناخ. |
esto proporciona una oportunidad para el desarrollo de marcos normativos y de instrumentos de mercado que frenen de forma eficaz la deforestación y la degradación de los bosques y que aprovechen el pleno potencial de estos a fin de contribuir a un desarrollo sostenible a largo plazo. | UN | ويتيح ذلك الفرصة لوضع أطر السياسات وأدوات السوق التي تحد بشكل فعال من إزالة الغابات وتدهورها والتي تطلق العنان للإمكانات الكاملة للغابات للمساهمة في التنمية المستدامة الطويلة الأجل. |
ello da tiempo para ejecutarlos y para evaluar los resultados, antes de revisar y adaptar ulteriormente las estrategias. | UN | ويتيح ذلك الفرصة للتنفيذ ولتقييم النتائج قبل القيام باستعراض الاستراتيجيات وتكييفها لاحقا. |
con ello se abre para las personas más pobres la posibilidad de utilizar las TIC en actividades de generación de ingresos, así como para perfeccionar sus propios conocimientos. | UN | ويتيح ذلك فرصاً تمكن الفقراء من استخدام هذه التكنولوجيا في أنشطة مدرة للدخل، ومن الارتقاء بمعارفهم؛ |
esto brinda una oportunidad para que el mundo celebre, en el Siglo XXI, a uno de los más grandes pensadores de la física. | UN | ويتيح ذلك فرصة الاحتفال في القرن الحادي والعشرين بأحد النوابغ في علم الفيزياء. |
Para una cooperación eficaz es fundamental generar confianza (elemento esencial del arreglo de controversias) y promover una mejor comunicación entre las partes (entre los mediadores y las partes en el conflicto), lo que permite una mejor supervisión y menor incertidumbre entre las partes. | UN | ومن مفاتيح التعاون الفعّال بناء الثقة (وهذا عنصر حيوي في تسوية المنازعات)، وتحسين الاتصال بين الأطراف (بين الوسطاء والأطراف المتنازعة، وفي ما بينهم جميعا)، ويتيح ذلك الإشراف على نحو أفضل ويحد من عدم اليقين بين الأطراف. |
ello brinda la oportunidad de que cualquier organización del sistema de las Naciones Unidas pueda adoptar la aplicación contable del SIIG de acuerdo con sus propios principios contables, con sólo una pequeña modificación en los programas informáticos existentes. | UN | ويتيح ذلك ﻷي منظمة عضو في منظومة اﻷمم المتحدة الفرصة لاعتماد التطبيق المحاسبي للنظام المتكامل مع إدخال التعديل الطفيف اللازم للبرامجيات الموجودة. |
eso permite que los investigadores delimiten y reúnan pruebas contra los autores materiales de los delitos y contra los " impulsores de los autores materiales " , esto es, los dirigentes políticos, militares y paramilitares que, si bien no se encontraban en el lugar de la comisión del delito desde el punto de vista físico, geográfico o temporal, fueron los máximos responsables. | UN | ويتيح ذلك للمحققين تحديد الأدلة وجمعها ضد مرتكبي هذه الجرائم المباشرين، وضد " المرتكبين خلف المرتكبين``، أي كبار القادة السياسيين والعسكريين وشبه العسكريين الذين - بالرغم من انفصالهم عن الجرائم ماديا أو جغرافيا أو زمنيا - يتحملون الجزء الأكبر من المسؤولية. |