Reconoce además la labor que realiza la FNUOS y la cooperación de la Fuerza con las autoridades sirias y encomia a los países que aportan contingentes. | UN | واختتم بالقول إن وفده يقر بالعمل الذي تضطلع به قوة الأمم المتحدة وبتعاونها مع السلطات السورية، ويثني على جهود البلدان المساهمة بقوات. |
Por ello, Hungría está de acuerdo con el proceso de reforma del Comité y encomia a la delegación del Japón por haber adoptado un papel destacado al respecto. | UN | وأضاف أن هنغاريا لهذا السبب تؤيد الجهود المبذولة لإصلاح اللجنة الخاصة ويثني على وفد اليابان لقيامه بدور قيادي في هذه العملية. |
En este ámbito, mi delegación celebra el restablecimiento del Departamento de Asuntos de Desarme y encomia al Secretario General por haber designado a Jayantha Dhanapala para conducirlo. | UN | ووفد بلدي يرحب في هذا الصدد بإعادة إنشاء إدارة شؤون نزع السلاح ويثني على اﻷمين العام لتعيين جايانثا دانابالا ليقودها. |
La comunidad internacional atribuye la mayor importancia a esta decisión y encomia la resolución por medios pacíficos del conflicto de fronteras. | UN | ويعلق المجتمع الدولي أهمية قصوى على هذا القرار ويثني على انتهاج سبل سلمية لحسم النزاع على الحدود. |
El orador concluye manifestando que su delegación agradece las iniciativas constantes de recopilación de la jurisprudencia en relación con textos de la CNUDMI, y elogia a la Secretaría por su amplia gama de actividades de asistencia técnica. | UN | وأخيرا، قال إن وفده يعرب عن تقديره لمواصلة الجهود لجمع السوابق القضائية التي تستند إلى صكوك الأونسيترال، ويثني على الأمانة لما تضطلع به من أنشطة واسعة النطاق في مجال المساعدة التقنية. |
La Unión Europea rinde homenaje a las Naciones Unidas por la organización de la consulta popular y encomia el valor y la extraordinaria tarea del personal de la Misión de las Naciones Unidas en Timor Oriental. | UN | ويشيـــد الاتحاد اﻷوروبي باﻷمم المتحدة لتنظيمها الاستفتاء الشعبي ويثني على شجاعة موظفي بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية والعمل الاستثنائي الذي يقومون به. |
Comparte la opinión de la ONUDI acerca de la importancia de las PYME y de la función que desempeñan en la reducción de la pobreza, y elogia la aplicación por la ONUDI de una política que tiene en cuenta las necesidades especiales de las PYME. | UN | ووفد بلده يشاطر اليونيدو رأيها بشأن أهمية المنشآت الصغيرة والمتوسطة ودورها في التخفيف من حدة الفقر، ويثني على اليونيدو لتنفيذها سياسة تراعي الاحتياجات الخاصة للمنشآت الصغيرة والمتوسطة. |
Expresa su firme apoyo al Secretario General y a su Representante Especial y felicita al personal de la UNAVEM II, que está haciendo frente a sus exigentes tareas con valor, imparcialidad y dedicación. | UN | ويعرب المجلس عن تأييده القوي لﻷمين العام ولممثلته الخاصة ويثني على موظفي بعثة التحقق الثانية الذين يتصدون لتحديات مهامهم بشجاعة وحيدة وإخلاص. |
Por lo tanto, la Unión Europea reitera una vez más su apoyo al Tribunal y encomia a todo su personal por los esfuerzos que realiza para hacer justicia a las víctimas de genocidio, crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad. | UN | ولذلك، يؤكد الاتحاد الأوروبي من جديد دعمه للمحكمة ويثني على جميع موظفيها لما قاموا به من جهود لتحقيق العدالة لضحايا أعمال القتل الجماعي، وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
Jordania aprecia los esfuerzos desplegados por la Fiscalía y encomia a la Corte por sus esfuerzos por realzar la comprensión y la conciencia de su función y sus actividades en relación con sus procedimientos y sus investigaciones entre la población local en las zonas afectadas. | UN | ويُثمّن الأردن جهود مكتب المدعي العام ويثني على المحكمة لجهودها الرامية إلى تعزيز الفهم والإدراك لدورها وأنشطتها فيما يتعلق بإجراءات الدعوى والتحقيقات على السواء بين السكان المحليين في مناطق الحالات. |
El Inspector considera que se han dado pasos muy importantes en los últimos años, y encomia a las organizaciones que han adoptado una actitud proactiva hacia la rendición de cuentas elaborando marcos y formulando políticas y directrices internas. | UN | ويرى المفتش أن أشواطاً كبيرة قد قُطعت في السنوات القليلة الماضية، ويثني على المنظمات التي اتخذت موقفاً استباقياً إزاء المساءلة بوضع أطر وسياسات ومبادئ توجيهية داخلية. |
El Inspector considera que se han dado pasos muy importantes en los últimos años, y encomia a las organizaciones que han adoptado una actitud proactiva hacia la rendición de cuentas elaborando marcos y formulando políticas y directrices internas. | UN | ويرى المفتش أن أشواطاً كبيرة قد قُطعت في السنوات القليلة الماضية، ويثني على المنظمات التي اتخذت موقفاً استباقياً إزاء المساءلة بوضع أطر وسياسات ومبادئ توجيهية داخلية. |
encomia al OIEA por los considerables esfuerzos desplegados en la promoción del uso de la energía atómica con fines pacíficos en los países en desarrollo. | UN | ويثني على الوكالة لجهودها الهامة الرامية إلى تعزيز استخدام الطاقة الذرية للأغراض السلمية في البلدان النامية. |
encomia al OIEA por los considerables esfuerzos desplegados en la promoción del uso de la energía atómica con fines pacíficos en los países en desarrollo. | UN | ويثني على الوكالة لجهودها الهامة الرامية إلى تعزيز استخدام الطاقة الذرية للأغراض السلمية في البلدان النامية. |
encomia al facilitador, el Sr. Blaise Compaoré, Presidente de Burkina Faso, por las gestiones que sigue realizando para apoyar el proceso de paz en Côte d ' Ivoire. | UN | ويثني على الميسّر، رئيس بوركينا فاسو، بليز كومباوري، على جهوده المتواصلة لدعم عملية السلام في كوت ديفوار. |
Su delegación apoya el desmantelamiento de los asentamientos, de conformidad con la hoja de ruta, y encomia la reciente retirada de Israel desde Gaza y partes de la Ribera Occidental; en consecuencia, ve con agrado que en el texto se reconozca dicha retirada. | UN | ويدعم وفدها إزالة المستوطنات وفقا لخارطة الطريق، ويثني على انسحاب إسرائيل الأخير من غزة وأجزاء من الضفة الغربية. وعليه فإنه يرحب بالعبارات التي تعترف بالانسحاب. |
14. La Unión Europea otorga mucha importancia al proceso de gestión del cambio y encomia la rapidez, exactitud y exhaustividad que han caracterizado hasta la fecha la ejecución del programa de cambio y renovación orgánica de la ONUDI. | UN | 14- ومضى يقول إنَّ الاتحاد الأوروبي يعلق أهمية كبيرة على عملية إدارة التغيير، ويثني على اليونيدو لما اتسم به تنفيذها لبرنامج التغيير والتجديد في المنظمة حتى الآن من سرعة ودقة وطابع إشراكي. |
A este respecto, el Experto celebra la mediación en el conflicto de Burundi y elogia a los países de la subregión por los progresos realizados hacia el logro de una solución de paz duradera. | UN | وهو يرحب، في هذا الصدد، بالوساطة في النـزاع البوروندي ويثني على البلدان في المنطقة الفرعية لما أحرزته من تقدم في سبيل تأمين حل السلم الدائم. |
La Unión Europea lamenta las infracciones cometidas por el Sudán respecto de sus obligaciones internacionales y encomia el hecho de que en la Conferencia de Examen celebrada en Kampala se haya reafirmado la necesidad de que todos los Estados partes deben cumplir plenamente las obligaciones contraídas de conformidad con la Parte IX del Estatuto de Roma. | UN | ويأسف الاتحاد الأوروبي لانتهاك السودان واجباته الدولية، ويثني على إعادة تأكيد المؤتمر الاستعراضي بكمبالا على ضرورة أن تفي كل الدول الأطراف بواجباتها وفقاً للباب 9 من نظام روما الأساسي. |
El Secretario General acoge con beneplácito la elaboración del informe de la Dependencia Común de Inspección (DCI) y elogia la evaluación y el reconocimiento que ofrece de las muchas cuestiones oportunas relacionadas con la reforma del cuadro del Servicio Móvil para las operaciones de paz de las Naciones Unidas. | UN | 1 - يُرحب الأمين العام بإعداد تقرير وحدة التفتيش المشتركة ويثني على تقييمها وتقديرها للمسائل العديدة الراهنة ذات الصلة بإصلاح فئة الخدمة الميدانية للموظفين في عمليات الأمم المتحدة للسلام. |
Sin embargo, la delegación de los Estados Unidos considera satisfactoria la estrategia a largo plazo de la Caja en materia de inversiones y felicita al Comité de Inversiones. | UN | غير أن وفد الولايات المتحدة يعرب عن ارتياحه للاستراتيجية الطويلة الأجل التي يتبعها الصندوق فيما يتعلق بالاستثمارات ويثني على لجنة الاستثمارات. |
el Consejo encomia los esfuerzos del Presidente de Turkmenistán a ese respecto. | UN | ويثني على جهود رئيس تركمانستان في هذا الصدد. |
" El Consejo de Seguridad acoge complacido las elecciones parlamentarias celebradas en el Líbano del 29 de mayo al 19 de junio de 2005. encomia el carácter limpio y digno de crédito de las votaciones y elogia al pueblo del Líbano, que a lo largo de todo el proceso ha demostrado la firme determinación de preservar la democracia, la libertad y la independencia. | UN | ' ' يرحب مجلس الأمن بالانتخابات النيابية اللبنانية التي أجريت عقدت في الفترة بين 29 أيار/ مايو و 19 حزيران/يونيه 2005، ويثني على نزاهة ومصداقية الانتخابات ويحيي الشعب اللبناني الذي أثبت طوال العملية تمسكه القوي بالديمقراطية والحرية والاستقلال. |
La Unión Europea felicita a los dirigentes de las instituciones federales de transición por la valentía que han demostrado al elaborar un acuerdo que facilita la celebración de esa sesión, y comprueba con satisfacción que han conseguido aplicar el acuerdo en unas circunstancias extremadamente difíciles. | UN | ويهنئ الاتحاد الأوروبي قادة المؤسسات الاتحادية الانتقالية على شجاعتهم لإبرام اتفاق من أجل تيسير انعقاد هذه الدورة، ويثني على نجاحهم في تنفيذ الاتفاق في ظل ظروف صعبة للغاية. |
el Consejo encomia las gestiones que ha realizado el ECOMOG para liberar a las personas retenidas contra su voluntad. | UN | ويثني على فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لما يبذله من جهود ﻹخلاء سبيل اﻷفراد المحتجزين عنوة. |
A este respecto, la Unión Europea encomia en particular el papel de la Unión Interparlamentaria (UIP) y celebra la cooperación cada vez mayor entre ésta y las Naciones Unidas. | UN | وفي ذلك السياق، يشيد الاتحاد الأوروبي على نحو خاص بدور الاتحاد البرلماني الدولي ويثني على ازدياد تعاونه مع الأمم المتحدة. |
Finalmente, en el proyecto de resolución se destaca la importancia de la revitalización económica y la reconstrucción para consolidar el proceso de paz y se encomian los esfuerzos de un gran número de organizaciones internacionales, instituciones financieras internacionales y organizaciones no gubernamentales por su papel en la aplicación del Acuerdo de Paz. | UN | وأخيرا، يشدد مشروع القرار على أهمية الانتعاش الاقتصادي والتعمير لنجاح توطيــد الســلام، ويثني على جهود عدد كبيــر مــن المنظمات الدولية، والمؤسسات المالية الدولية، والمنظمات غير الحكومية، لﻷدوار التي اضطلعت بها في تنفيذ اتفاق السلام. |