no debemos permitir que ninguna circunstancia impida la cesación temprana de las atrocidades de la guerra para que vuelva el arreglo pacífico de las controversias. | UN | ويجب ألا نسمح ﻷي ظرف من الظروف أن يعرقل الوقف المبكر لفظائع الحرب، من أجل العودة الى تسوية النزاعات بالطرق السلمية. |
no debemos permitir que las diferencias culturales o religiosas obstaculicen el diálogo franco. | UN | ويجب ألا نسمح للاختلافات الثقافية والدينية أن تعرقل إجراء الحوار المفتوح. |
no debemos permitir que las dificultades técnicas y de procedimiento demoren indefinidamente las negociaciones. | UN | ويجب ألا نسمح بوجود صعوبات تقنية وإجرائية تؤخر المفاوضات إلى اﻷبد. |
no podemos permitir la aparición de nuevos estereotipos en la forma de nuevos enemigos. | UN | ويجب ألا نسمح بأن ترتسم في اﻷذهان صور قالبية مفتعلة لعدو جديد. |
no debe permitirse que los esfuerzos por obtener este escaso producto básico desencadenen nuevos conflictos. | UN | ويجب ألا نسمح للسعي وراء الحصول على هذه السلعة النادرة بإشعال نزاعات جديدة. |
Debemos apoyar, y continuaremos haciéndolo, el proceso de reforma montenegrino y no debemos permitir que fuerzas en Belgrado socaven esas mejoras económicas y pluralistas. | UN | يجب أن نؤيد، وسنظل نؤيد، عملية إصلاح الجبل اﻷسود، ويجب ألا نسمح للقوى في بلغراد بأن تقوض التحسينات التعددية والاقتصادية. |
no debemos permitir que la reducción se lleve a cabo sólo en las esferas que se refieren al desarrollo. | UN | ويجب ألا نسمح بقصر التخفيضات على المجالات التي تتصل بالتنمية. |
no debemos permitir que los grandes esfuerzos realizados por muchos Estados se desperdicien. | UN | ويجب ألا نسمح بأن تضيع هباء الجهود الشاقة التي بذلتهـــا دول كثيرة. |
no debemos permitir que degenere en un foro político fantasma que trata de repetir debates que son apropiados para la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | ويجب ألا نسمح لها بأن تصبح محفلا سياسيا هامشيا يحاول تكرار مناقشات من اختصاص الجمعية العامة. |
no debemos permitir que el Programa corra la misma suerte que el Plan Conjunto de cooperación internacional para paliar los efectos del accidente en la central nuclear de Chernobyl. | UN | ويجب ألا نسمح بأن يواجه البرنامج مصير الخطة المشتركة للتعاون الدولي من أجل التخفيف من آثار كارثة تشيرنوبل. |
no debemos permitir que la Conferencia siga paralizada por cuarto año consecutivo. | UN | ويجب ألا نسمح بأن يظل هذا المؤتمر مشلولاً بصورة مستمرة للسنة الرابعة. |
no debemos permitir que esas fuerzas diabólicas tengan éxito. | UN | ويجب ألا نسمح لتلك القوى الشيطانية بأن تنجح. |
no debemos permitir que eso suceda con el Afganistán puesto que afectaría la credibilidad de la que goza el sistema de las Naciones Unidas en el ámbito de la ayuda humanitaria. | UN | ويجب ألا نسمح بحدوث هذا في أفغانستان لأن من شأنه أن يؤثر على مصداقية منظومة الأمم المتحدة في ميدان المساعدة الإنسانية. |
La Corte Penal Internacional es un objetivo de larga data de Finlandia y de la Unión Europea, y no debemos permitir que se menoscabe. | UN | وهذه المحكمة هدف انتظرته فنلندا والاتحاد الأوروبي مدة طويلة، ويجب ألا نسمح بتقويضها. |
no debemos permitir que la amenaza de la violencia, la intolerancia y el temor hagan presa de nuestras sociedades democráticas. | UN | ويجب ألا نسمح لتهديد العنف والتعصب والخوف بأن يأخذ مجتمعاتنا الديمقراطية رهائن. |
no debemos permitir que la inseguridad nos ciegue ante la simple verdad de que la democracia es la clave para un mundo sin violencia. | UN | ويجب ألا نسمح لانعدام الأمن بأن يعمينا عن الحقيقة البسيطة وهي أن الديمقراطية هي المفتاح لعالم بلا عنف. |
no debemos permitir que este proceso se descarrile. | UN | ويجب ألا نسمح لتلك العملية بأن تحيد عن مسارها. |
no podemos permitir que transcurran otros cinco años sólo para ver que no se ha avanzado y sencillamente reiterar los mismos compromisos. | UN | ويجب ألا نسمح بأن تمر خمسة أعوام أخرى لنكتشف أنه لم يتحقق أي تقدم ونكتفي بمجرد تجديد نفس الالتزامات. |
no podemos permitir que se viole la resolución del Consejo de Seguridad ni que se menoscabe la primacía del Tribunal. | UN | ويجب ألا نسمح بأي انتهاك لقرار مجلس اﻷمن أو بتقويض سلطة المحكمة. |
no podemos permitir que estos recursos sean patentados por empresas transnacionales. | UN | ويجب ألا نسمح بأن تسجل تلك الموارد كبراءات للشركات عبر الوطنية. |
Esos crímenes atroces no deben tolerarse y no debe permitirse que jamás vuelvan a ocurrir. | UN | وهذه الجرائم البشعة يجب عدم التسامح معها ويجب ألا نسمح بتكرارها على الإطلاق. |